< Psalms 69 >

1 “To the chief musician upon Shoshannim, by David.” Save me, O God; for the waters are come even to threaten my life.
Przewodnikowi chóru, na Sosannim. Psalm Dawida. Wybaw mnie, Boże, bo wody sięgają aż do [mojej] duszy.
2 I am sunk in the mire of the deep, where there is no standing; I am come into the depths of the waters, and the flood overfloweth me.
Grzęznę w głębokim błocie, gdzie nie ma dna; dostałem się w głębokie wody i nurt mnie porywa.
3 I am weary of my calling; my throat is hoarse; my eyes fail, while I hope for my God.
Zmęczyłem się wołaniem, wyschło mi gardło; słabną moje oczy, gdy czekam na mojego Boga.
4 More than the hairs of my head are those that hate me without a cause; numerous are those that would destroy me, that are my enemies wrongfully: what I have not robbed shall I now restore.
Więcej niż włosów na mojej głowie jest tych, którzy mnie nienawidzą bez powodu; ci, którzy niesłusznie [są] moimi wrogami i chcą mnie zniszczyć, wzmocnili się; musiałem zapłacić za to, czego nie zabrałem.
5 O God, thou art well aware of my folly, and my guilty deeds are from thee not hidden.
Boże, ty znasz moją głupotę, a moje grzechy nie są ukryte przed tobą.
6 Let not those that wait on thee, O Lord Eternal of hosts, be made ashamed through me: let not those that seek thee be confounded through me, O God of Israel.
Niech nie zaznają wstydu z mego powodu ci, którzy ciebie oczekują, Panie BOŻE zastępów, niech nie rumienią się z mego powodu ci, którzy ciebie szukają, Boże Izraela.
7 Because for thy sake have I borne reproach, hath confusion covered my face.
Bo dla ciebie znoszę urąganie, hańba okrywa moją twarz.
8 A stranger am I become unto my brothers, and an alien unto my mother's children.
Stałem się obcy dla moich braci i cudzoziemcem dla synów mojej matki;
9 Because the zeal for thy house hath devoured me; and the reproaches of those that reproached thee are fallen upon me.
Bo gorliwość o twój dom zżarła mnie i spadły na mnie urągania urągających tobie.
10 When I wept at the fasting of my soul, it became a reproach to me.
Płakałem i umartwiałem postem swą duszę, a stało się [to] moją hańbą.
11 And when I made sackcloth my garment, I became a proverb to them.
Założyłem wór [pokutny] jako szatę i stałem się dla nich pośmiewiskiem.
12 Those that sit in the gate talk against me; and [about me make] songs the drinkers of strong drink.
Mówili o mnie ci, którzy siedzą w bramie, i byłem [tematem] pieśni pijaków.
13 But as for me, I direct my prayer unto thee, O Lord, in a time of favor; O God, in the multitude of thy kindness: answer me in the truth of thy salvation.
Ale ja [kieruję] swoją modlitwę do ciebie, PANIE, w czasie pomyślnym; Boże, wysłuchaj mnie według twego wielkiego miłosierdzia, dla prawdy twego zbawienia.
14 Deliver me out of the mire, that I may not sink: let me be delivered from those that hate me, and out of the depths of the waters.
Uwolnij mnie z błota, abym nie ugrzązł; ocal mnie od tych, którzy mnie nienawidzą, i z głębokich wód.
15 Let not the flood of waters overflow me, and let not the deep swallow me up, and let not the pit close its mouth upon me.
Niech nie zaleją mnie wezbrane wody ani nie pożre głębia i niech otchłań nie zamknie nade mną swej paszczy.
16 Answer me, O Lord; for thy kindness is good: according to the multitude of thy mercies turn thou unto me.
Wysłuchaj mnie, PANIE, bo dobre jest twoje miłosierdzie, według twojej wielkiej litości spójrz na mnie.
17 And hide not thy face from thy servant; for I am in distress: make haste and answer me.
Nie zakrywaj twego oblicza przed swoim sługą, bo jestem w utrapieniu; wysłuchaj mnie czym prędzej.
18 Draw nigh unto my soul, and redeem it: because of my enemies do thou ransom me.
Zbliż się do mojej duszy i wybaw ją, odkup mnie ze względu na mych wrogów.
19 Thou well knowest my reproach, and my shame, and my confusion: before thee are all my assailants.
Ty znasz moją hańbę, mój wstyd i niesławę, przed tobą [są] wszyscy moi wrogowie.
20 Reproach hath broken my heart; and I am sick; and I waited for pity, but there was none; and for comforters, but I found none.
Hańba złamała moje serce, ogarnęło mnie przygnębienie; oczekiwałem współczującego, ale go nie było; [szukałem] pocieszającego, ale nie znalazłem.
21 And they put into my food gall; and in my thirst they give me vinegar to drink.
Zamiast pokarmu podali mi żółć, a gdy pragnąłem, napoili mnie octem.
22 May [then] their table become a snare before them: and to those that are at peace, a trap.
Niech ich stół stanie się dla nich sidłem, a ich pomyślność – pułapką.
23 May their eyes become dark, that they cannot see; and make their loins continually to waver.
Niech zaćmią się ich oczy, aby nie widzieli, a ich biodra niech się zawsze chwieją.
24 Pour out over them thy indignation, and let the heat of thy anger overtake them.
Wylej na nich swoje oburzenie, a żar twego gniewu niech ich dosięgnie.
25 May their palace become desolate: in their tents let no one dwell.
Niech ich dom opustoszeje, w ich namiotach niech nikt nie mieszka.
26 For whom thou hast smitten they persecute; and of the pain of those whom thou but wounded do they converse.
Bo prześladują [tego], którego ty uderzyłeś, i rozpowiadają o boleściach tych, których zraniłeś.
27 Lay guilt upon their guilt; and let them not come into thy righteousness.
Dodaj nieprawość do ich nieprawości i niech nie dostąpią twojej sprawiedliwości.
28 Let them be blotted out of the book of the living; and with the righteous let them not be written down.
Niech będą wymazani z księgi żyjących i niech nie będą zapisani ze sprawiedliwymi.
29 But I am poor and suffering: let thy salvation, O God, set me up on high.
Ja zaś jestem strapiony i zbolały; [niech] twoje zbawienie, Boże, podniesie mnie.
30 I will praise the name of God with song, and will magnify him with thanksgiving.
Będę chwalił imię Boga pieśnią, będę go wywyższał dziękczynieniem.
31 And this will please the Lord better than an ox or bullock having horns and cloven hoofs.
I będzie to milsze PANU niż wół albo cielec rogaty z kopytami.
32 The meek will see this, and be rejoiced: ye that seek God, and your heart shall revive.
Pokorni [to] ujrzą i rozradują się, ożyje serce szukających Boga.
33 For the Lord listeneth unto the needy, and his prisoners he despiseth not.
PAN bowiem wysłuchuje ubogich i swymi więźniami nie gardzi.
34 Let heaven and earth praise him, the seas, and every thing that moveth therein.
Niech go chwalą niebiosa i ziemia, morze i wszystko, co się w nich porusza.
35 For God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may abide there, and have it in possession:
Bóg bowiem wybawi Syjon i odbuduje miasta Judy; będą tam mieszkać i posiądą tę [ziemię].
36 And the seed of his servants shall inherit it; and they that love his name shall dwell therein.
Także i potomstwo jego sług ją odziedziczy i zamieszkają w niej ci, którzy miłują jego imię.

< Psalms 69 >