< Proverbs 5 >

1 My son, attend unto my wisdom; to my understanding incline thou thy ear:
E taku tama, tahuri ki oki whakaaro nui, kia anga tou taringa ki toku matauranga:
2 That thou mayest observe discretion, and that thy lips may keep knowledge.
Kia u ai koe ki te ngarahu pai, kia mau ai te matauranga i ou ngutu.
3 For as of fine honey drop the lips of an adulterous woman, and smoother than oil is her palate;
Ko nga ngutu hoki o te wahine ke, kei te maturuturunga iho o te honikoma, ngawari iho tona mangai i te hinu.
4 But her end is bitter as wormwood, it is sharp as a two-edged sword.
He kawa rawa hoki tona mutunga i te taru kawa; he koi, ano he hoari matarua.
5 Her feet go down to death, her steps take firm hold on the nether world: (Sheol h7585)
Ko ona waewae e heke ana ki te mate, mau pu te reinga i ona takahanga; (Sheol h7585)
6 So that she cannot balance the path of life; her tracks are unsteady, and she knoweth it not.
Heoi kahore i kitea e ia te ara totika ki te ora: he kotiti ke ona ara, a kahore ia i te matau.
7 And now, O ye children, hearken unto me, and depart not from the sayings of my mouth.
Na reira, e aku tamariki, whakarongo mai ki ahau, kei mahue hoki nga kupu a toku mangai.
8 Remove far from her thy way, and come not nigh to the door of her house;
Kia matara tou ara i a ia, kaua hoki e tata ki te tatau o tona whare;
9 That thou mayest not give up unto others thy vigor, and thy years unto the cruel;
Kei hoatu tou honore ki nga tangata ke, ou tau ki te hunga nanakia:
10 That strangers may not satisfy themselves with thy strength, and with thy exertions, in the house of an alien:
Kei makona nga tangata ke i tou kaha, kei riro ou mauiui ki te whare o te tangata ke;
11 While thou moanest at thy end, when thy flesh and thy body are coming to their end,
A ka tangi koe i tou whakamutunga, ina poto ou kikokiko me tou tinana.
12 And thou sayest, How have I hated correction, and how hath my heart rejected reproof;
A ka mea, Katae toku kino ki te ako; katae te mauiui o toku ngakau ki te tohutohu!
13 While I hearkened not to the voice of my instructors, and to my teachers I inclined not my ear;
Kihai hoki ahau i whakarongo ki te reo o oku kaiwhakaako, kihai toku taringa i anga ki te hunga e tohutohu ana i ahau.
14 But little more was wanting, and I had been in all [kinds of] unhappiness in the midst of the congregation and assembly.
Wahi iti kei nga kino katoa ahau i waenganui o te whakaminenga, o te huihui.
15 Drink water out of thy own cistern, and running waters out of thy own well.
Inumia he wai i roto i tau ake rua, me nga wai rere ano i roto i tau ake poka.
16 So will thy springs overflow abroad; and in the open streets will be thy rivulets of water;
Kia tohatoha noa atu koia au puna wai, nga awa wai i nga huarahi?
17 They will be thy own only, and not those of strangers with thee.
Waiho ena mau anake, kauaka ma koutou tahi ko nga tangata ke.
18 Thy fountain will be blessed: and rejoice with the wife of thy youth, —
Kia manaakitia tau puna wai: kia koa ano koe ki te wahine o tou taitamarikitanga.
19 The lovely gazelle and the graceful chamois: let her bosom satisfy thee abundantly at all times; with her love be thou ravished continually.
Kia rite ia ki taua mea ahuareka, ki te hata, ki te mea ataahua ki te anaterope; kia makona koe i ona u i nga wa katoa, kia matenuitia tonutia e koe tona aroha.
20 And why wilt thou, my son, be ravished with an adulteress, and embrace the bosom of an alien woman?
He aha oti koe, e taku tama, ka matenui ai ki te wahine ke, i awhi ai i te uma o te wahine ke?
21 For before the eyes of the Lord are the ways of man, and all his tracks doth he weigh in the balance.
Kei mua hoki i nga kanohi o Ihowa nga ara o te tangata, a e meinga ana e ia kia papatairite ona ara katoa.
22 His own iniquities will truly catch the wicked, and with the cords of his sin will he be held firmly.
Ko ona kino ano hei hopu i te tangata kino, hei taura ona hara e mau ai ia.
23 He will indeed die for want of correction; and through the abundance of his folly will he sink into error.
Ka mate ia, he mea kihai i whakaakona, ka pohehe i te nui o tona wairangi.

< Proverbs 5 >