< Numbers 15 >

1 And the Lord spoke unto Moses, saying,
耶和华对摩西说:
2 Speak unto the children of Israel and say unto them, When ye shall have come into the land of your habitations, which I give unto you,
“你晓谕以色列人说:你们到了我所赐给你们居住的地,
3 And ye will prepare a fire-offering unto the Lord, a burnt-offering, or a sacrifice, in performing a pronounced vow, or as a freewill-offering, or on your solemn feasts, to prepare a sweet savor unto the Lord, of the herds of the flocks:
若愿意从牛群羊群中取牛羊作火祭,献给耶和华,无论是燔祭是平安祭,为要还特许的愿,或是作甘心祭,或是逢你们节期献的,都要奉给耶和华为馨香之祭。
4 Then shall he that bringeth his offering unto the Lord, bring as a meat-offering a tenth part of fine flour mingled with the fourth of a hin of oil.
那献供物的就要将细面伊法十分之一,并油一欣四分之一,调和作素祭,献给耶和华。
5 And wine for a drink-offering, the fourth of a hin, shalt thou prepare with the burnt-offering or sacrifice, for each one sheep.
无论是燔祭是平安祭,你要为每只绵羊羔,一同预备奠祭的酒一欣四分之一。
6 But for a ram, shalt thou prepare as a meat-offering two tenth parts of fine flour mingled with the third of a hin of oil.
为公绵羊预备细面伊法十分之二,并油一欣三分之一,调和作素祭,
7 And wine for the drink-offering, the third of a hin, shalt thou bring, for a sweet savor unto the Lord.
又用酒一欣三分之一作奠祭,献给耶和华为馨香之祭。
8 And when thou preparest a bullock for a burnt-offering, or for a sacrifice, in performing a pronounced vow, or a peace-offering unto the Lord:
你预备公牛作燔祭,或是作平安祭,为要还特许的愿,或是作平安祭,献给耶和华,
9 Then shall he bring with the bullock as a meat-offering, three tenth parts of fine flour mingled with half a hin of oil.
就要把细面伊法十分之三,并油半欣,调和作素祭,和公牛一同献上,
10 And wine shalt thou bring for a drink-offering, half a hin, as a fire-offering of a sweet savor unto the Lord.
又用酒半欣作奠祭,献给耶和华为馨香的火祭。
11 Thus shall it be done for each one bullock, or for each one ram, or for a lamb, be it of the sheep or of the goats.
“献公牛、公绵羊、绵羊羔、山羊羔,每只都要这样办理。
12 According to the number that ye may prepare, so shall ye do to every one according to their number.
照你们所预备的数目,按着只数都要这样办理。
13 All that are born in the country shall do these things after this manner, in offering a fire-offering of a sweet savor unto the Lord.
凡本地人将馨香的火祭献给耶和华,都要这样办理。
14 And if a stranger sojourn with you, or whosoever may be among you in your generations, and will make an offering made by fire, of a sweet savor unto the Lord: as ye do, so shall he do.
若有外人和你们同居,或有人世世代代住在你们中间,愿意将馨香的火祭献给耶和华,你们怎样办理,他也要照样办理。
15 Congregation! one statute shall be for you, and for the stranger that sojourneth: a statute for ever in your generations; as ye are, so shall the stranger be before the Lord.
至于会众,你们和同居的外人都归一例,作为你们世世代代永远的定例,在耶和华面前,你们怎样,寄居的也要怎样。
16 One law and one code shall be for you, and for the stranger that sojourneth with you.
你们并与你们同居的外人当有一样的条例,一样的典章。”
17 And the Lord spoke unto Moses, saying,
耶和华对摩西说:
18 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land whither I bring you:
“你晓谕以色列人说:你们到了我所领你们进去的那地,
19 Then shall it be, that, when ye eat of the bread of the land, ye shall set aside a heave-offering unto the Lord.
吃那地的粮食,就要把举祭献给耶和华。
20 As the first of your doughs shall ye set aside a cake for a heave-offering; like the heave-offering of the threshing-floor, so shall ye set this aside.
你们要用初熟的麦子磨面,做饼当举祭奉献;你们举上,好像举禾场的举祭一样。
21 Of the first of your doughs shall ye give unto the Lord a heave-offering, in your generations.
你们世世代代要用初熟的麦子磨面,当举祭献给耶和华。
22 And if ye err, and do not observe all these commandments, which the Lord hath spoken unto Moses,
“你们有错误的时候,不守耶和华所晓谕摩西的这一切命令,
23 All that the Lord hath commanded you by the hand of Moses, from the day that the Lord commanded [the same] and thenceforward, among your generations:
就是耶和华借摩西一切所吩咐你们的,自那日以至你们的世世代代,
24 Then shall it be, if, through inadvertence of the congregation, it was committed by ignorance, that all the congregation shall prepare one young bullock for a burnt-offering, for a sweet savor unto the Lord, with his meat-offering, and his drink-offering, according to the prescribed manner, and one he-goat for a sin-offering.
若有误行,是会众所不知道的,后来全会众就要将一只公牛犊作燔祭,并照典章把素祭和奠祭一同献给耶和华为馨香之祭,又献一只公山羊作赎罪祭。
25 And the priest shall make an atonement for all the congregation of the children of Israel, and it shall be forgiven unto them; for it is [a sin of] ignorance; and they have brought their offering, a sacrifice made by fire unto the Lord, and their sin-offering before the Lord, for their [sin of] ignorance:
祭司要为以色列全会众赎罪,他们就必蒙赦免,因为这是错误。他们又因自己的错误,把供物,就是向耶和华献的火祭和赎罪祭,一并奉到耶和华面前。
26 And it shall be forgiven unto all the congregation of the children of Israel, and unto the stranger that sojourneth among them; for by all the people [was it done] in ignorance.
以色列全会众和寄居在他们中间的外人就必蒙赦免,因为这罪是百姓误犯的。
27 And if any person sin through ignorance, then shall he bring a she-goat of the first year for a sin-offering.
“若有一个人误犯了罪,他就要献一岁的母山羊作赎罪祭。
28 And the priest shall make an atonement for the person that hath erred, in his sinning through ignorance before the Lord; to make an atonement for him, that it may be forgiven unto him.
那误行的人犯罪的时候,祭司要在耶和华面前为他赎罪,他就必蒙赦免。
29 For the native born among the children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them: —one law shall be for you, for him that acteth through ignorance.
以色列中的本地人和寄居在他们中间的外人,若误行了什么事,必归一样的条例。
30 But the person that doth aught with a high hand, be he one born in the land, or a stranger, the same dishonoreth the Lord; and that person shall be cut off from among his people.
但那擅敢行事的,无论是本地人是寄居的,他亵渎了耶和华,必从民中剪除。
31 Because the word of the Lord hath he despised, and his commandment hath he broken; that person shall be cut off, his iniquity is upon him.
因他藐视耶和华的言语,违背耶和华的命令,那人总要剪除;他的罪孽要归到他身上。”
32 And while the children of Israel were in the wilderness, they found a man gathering sticks upon the sabbath-day.
以色列人在旷野的时候,遇见一个人在安息日捡柴。
33 And they that found him gathering sticks brought him for judgment unto Moses and Aaron, and unto all the congregation.
遇见他捡柴的人,就把他带到摩西、亚伦并全会众那里,
34 And they put him in ward; because it had not been declared what should be done to him.
将他收在监内;因为当怎样办他,还没有指明。
35 And the Lord said unto Moses, The man shall be put to death: all the congregation shall stone him with stones without the camp.
耶和华吩咐摩西说:“总要把那人治死;全会众要在营外用石头把他打死。”
36 And all the congregation brought him forth to without the camp, and they stoned him with stones, and he died; as the Lord had commanded Moses.
于是全会众将他带到营外,用石头打死他,是照耶和华所吩咐摩西的。
37 And the Lord said unto Moses, as followeth,
耶和华晓谕摩西说:
38 Speak unto the children of Israel, and say to them, that they shall make themselves fringes on the corners of their garments throughout their generations, and that they shall put upon the fringe of the corner a thread of blue:
“你吩咐以色列人,叫他们世世代代在衣服边上做 子,又在底边的 子上钉一根蓝细带子。
39 And it shall be unto you for a fringe, that ye may look upon it, and remember all the commandments of the Lord, and do them; and that ye seek not after [the inclination of] your own heart and [the delight of] your eyes, in pursuit of which ye have been led astray.
你们佩带这 子,好叫你们看见就记念遵行耶和华一切的命令,不随从自己的心意、眼目行邪淫,像你们素常一样;
40 In order that ye may remember, and do all my commandments, and be holy unto your God.
使你们记念遵行我一切的命令,成为圣洁,归与你们的 神。
41 I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the Lord your God.
“我是耶和华—你们的 神,曾把你们从埃及地领出来,要作你们的 神。我是耶和华—你们的 神。”

< Numbers 15 >