< Lamentations 3 >

1 I am the man who hath seen affliction by the rod of his wrath.
Alef: Yo soy un hombre que ve aflicción en la vara de su enojo.
2 Me hath he driven out, and led into darkness, but not into light.
Alef: Me guió y me llevó en tinieblas, mas no en luz.
3 Surely against me doth he turn again and again his hand all the day.
Alef: Ciertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.
4 He hath caused my flesh and my skin to wear out, he hath broken my bones.
Bet: Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos.
5 He hath built around me, and encompassed me with poison and hardship.
Bet: Edificó contra mí, y me cercó de tósigo y de trabajo.
6 In dark places hath he set me to dwell, like the dead of olden times.
Bet: Me asentó en oscuridades, como los muertos para siempre.
7 He hath placed a fence round about me, that I cannot get out; he hath made heavy my chain.
Guímel: Me cercó de seto, y no saldré; agravó mis grillos.
8 Also when I cry aloud and make entreaty, he shutteth out my prayer.
Guímel: Aun cuando clamé y di voces, cerró mi oración.
9 He hath fenced up my ways with hewn stone, my paths hath he made crooked.
Guímel: Cercó de seto mis caminos a piedra tajada, torció mis senderos.
10 A bear lying in wait is he to me, a lion in secret places.
Dálet: Oso que acecha fue para mí, como león en escondrijos.
11 On my ways hath he placed thorns, and torn me in pieces: he hath made me desolate.
Dálet: Torció mis caminos, y me despedazó; me tornó asolado.
12 He hath bent his bow, and placed me as a mark for the arrow.
Dálet: Su arco entesó, y me puso como blanco a la saeta.
13 He hath caused to enter into my reins the children of his quiver.
He: Hizo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba.
14 I am become a laughing-stock to all my people, their [jeering] song all the day.
He: Fui escarnio a todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
15 He hath sated me with bitter things, he hath made me drunken with wormwood.
He: Me llenó de amarguras, me embriagó de ajenjos.
16 He hath also broken my teeth with gravel-stones, he hath covered me with ashes.
Vau: Me quebró los dientes con cascajo, me cubrió de ceniza.
17 And my soul hath given up all thoughts of peace: I forget happiness.
Vau: Y mi alma se alejó de la paz, me olvidé del bien.
18 And I said, Lost is my strength, my expectation also from the Lord.
Vau: Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza del SEÑOR.
19 Remembering my affliction and [the cause of] my complaint, wormwood and poison.
Zain: Acuérdate de mi aflicción y de mi lloro, del ajenjo y de la hiel.
20 Remembering [this] continually my soul is bowed down deeply within me.
Zain: Lo tendrá aún en memoria mi alma, porque en mí está humillada.
21 [Yet] this answer will I give to my heart: therefore will I wait [in confidence].
Zain: Esto reduciré a mi corazón, por tanto esperaré.
22 It is through the Lord's kindness that we are not consumed, because his mercies have no end;
Chet: Es por las misericordias del SEÑOR que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.
23 They are new every morning: great is thy faithfulness.
Chet: Nuevas son cada mañana; grande es tu fe.
24 The Lord is my portion, saith my soul, therefore will I wait for him.
Chet: Mi parte es el SEÑOR, dijo mi alma; por tanto a él esperaré.
25 The Lord is good unto those that hope in him, to the soul that seeketh him.
Tet: Bueno es el SEÑOR a los que en él esperan, al alma que le buscare.
26 It is good that one should wait and this in silence for the salvation of the Lord.
Tet: Bueno es esperar callando en la salud del SEÑOR.
27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth;
Tet: Bueno es al varón, si llevare el yugo desde su juventud.
28 That he sit in solitude and be silent; because He hath laid it upon him;
Yod: Se sentará solo, y callará, porque lo llevó sobre sí.
29 That he put his mouth in the dust; perhaps there still is hope;
Yod: Pondrá su boca en el polvo, si por ventura habrá esperanza.
30 That he offer his cheek to him that smiteth him; that he be satisfied with reproach.
Yod: Dará la mejilla al que le hiriere; se llenará de afrenta.
31 For the Lord will not cast off for ever;
Cof: Porque el Señor no desechará para siempre;
32 But though he have caused grief, yet will he have mercy according to the abundance of his kindnesses.
Cof: Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
33 For he doth not afflict of his own will, and aggrieve the children of men.
Cof: Porque no aflige ni acongoja de su corazón a los hijos de los hombres.
34 To crush under his feet all the prisoners of the earth,
Lámed: Para desmenuzar debajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra,
35 To pervert the justice [due to man] before the face of the Most High.
Lámed: Para hacer apartar el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo,
36 To subvert a man in his contest—should the Lord not see this?
Lámed: Para trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
37 Who is he that saith aught, and it cometh to pass, when the Lord hath not ordained it?
Mem: ¿Quién será aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?
38 Do not out of the mouth of the Most High come both the evil things and the good?
Mem: ¿De la boca del Altísimo no saldrá malo ni bueno?
39 Wherefore should a living man complain? let every man complain because of his sins.
Mem: ¿Por qué tiene dolor el hombre viviente, el hombre en su pecado?
40 Let us search through and investigate our ways, and let us return to the Lord.
Nun: Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos al SEÑOR.
41 Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
Nun: Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.
42 We have indeed transgressed and rebelled: thou hast truly not pardoned.
Nun: Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; por tanto tú no perdonaste.
43 Thou hast covered [us] with thy anger, and made pursuit after us: thou hast slain, thou hast not pitied.
Sámec: Desplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste.
44 Thou hast covered thyself with a cloud, that no prayer should pass through.
Sámec: Te cubriste de nube, para que no pasase la oración nuestra.
45 As something loathsome and rejected hast thou rendered us in the midst of the people.
Sámec: Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
46 Wide have all our enemies opened against us their mouth.
Pe: Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
47 Terror and a snare are come upon us, [with] desolation and breaches.
Pe: Temor y lazo fue para nosotros, asolamiento y quebrantamiento.
48 With streams of water runneth my eye down, because of the breach of the daughter of my people.
Pe: Ríos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
49 My eye trickleth down, and resteth not, without any intermission,
Ayin Mis ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio,
50 Till the Lord look down, and behold from heaven.
Ayin Hasta que el SEÑOR mire y vea desde los cielos.
51 My eye affecteth my soul because of all the daughters of my city.
Ayin Mis ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
52 Those who are my enemies, without a cause, have chased me about like a bird.
Tsade: Mis enemigos me dieron caza como a ave, sin razón.
53 They have shut up in the dungeon my life, and have cast stones upon me.
Tsade: Ataron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí.
54 Waters streamed over my head: I said, I am cut off.
Tsade Aguas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: muerto soy.
55 I called on thy name, O Lord, out of the dungeon of the lowest depth.
Cof: Invoqué tu nombre, oh SEÑOR, desde la cárcel profunda.
56 Thou didst hear my voice: hide not thy ear to give me enlargement at my cry.
Cof: Oíste mi voz; no escondas tu oído a mi clamor, para mi respiro.
57 Thou wast ever near on the day that I called on thee: thou saidst, Fear not.
Cof: Te acercaste el día que te invoqué; dijiste: No temas.
58 Thou didst plead, O Lord, the causes of my soul: thou didst [before this] redeem my life.
Resh: Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.
59 Thou hast [now] seen, O Lord, the wrong I suffer: judge thou my cause.
Resh: Tú has visto, oh SEÑOR, mi sinrazón; pleitea mi causa.
60 Thou hast seen all their vengeance, all their plans against me.
Resh: Tú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí.
61 Thou hast heard their reviling, O Lord, all their plans against me,
Sin: Tú has oído la afrenta de ellos, oh SEÑOR, todas sus maquinaciones contra mí;
62 The speeches of these that rise up against me, and their device against me all the day.
Sin: Los dichos de los que se levantaron contra mí, y su designio contra mí todo el día.
63 Oh look upon their sitting down, and their rising up: I am their [jeering] song.
Sin: Su sentarse, y su levantarse mira; yo soy su canción.
64 Render unto them a recompense, O Lord, according to the work of their hands.
Tau: Dales el pago, oh SEÑOR, según la obra de sus manos.
65 Give them confusion of heart, thy curse he upon them.
Tau: Dales ansia de corazón, tu maldición a ellos.
66 Pursue them in anger and destroy from under the heavens of the Lord.
Tau: Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh SEÑOR.

< Lamentations 3 >