< Job 41 >

1 Canst thou draw out the crocodile with a fishhook? or cause his tongue to sink into the batted rope?
Poderás tirar com anzol o leviathan? ou ligarás a sua língua com a corda?
2 Canst thou put a reed through his nose? or bore his jaw through with a thorn?
Podes pôr um junco no seu nariz? ou com um espinho furarás a sua queixada?
3 Will he address many supplications unto thee? or will he speak submissively unto thee?
Porventura multiplicará muitas suplicações para contigo? ou brandamente falará?
4 Will he make a covenant with thee? that thou couldst take him as a servant for ever?
Fará ele concertos contigo? ou o tomarás tu por escravo para sempre?
5 Canst thou play with him as with a bird? and tie him up for thy maidens?
Brincarás com ele, como com um passarinho? ou o atarás para tuas meninas?
6 Can companions waylay him? can they divide him among merchants?
Os teus companheiros farão dele um banquete? ou o repartirão entre os negociantes?
7 Canst thou fill his skin with barbed irons? and [pierce] with a fish-spear his head?
Encherás a sua pele de ganchos? ou a sua cabeça com arpéos de pescadores?
8 Lay thy hand upon him; think of the battle: thou wilt never do it again.
Põe a tua mão sobre ele, lembra-te da peleja, e nunca mais tal intentarás.
9 Behold, his expectation was deceived: even at his mere sight is he cast down.
Eis que a sua esperança falhará: porventura também à sua vista será derribado?
10 None is so daring that he would stir him up: and who is there that will stand up before me?
Ninguém há tão atrevido, que a desperta-lo se atreva: quem pois é aquele que ousa pôr-se em pé diante de mim
11 Who hath shown me favor, that I should repay him! whatsoever is under the whole heaven is mine.—
Quem me preveniu, para que eu haja de retribuir-lhe? pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
12 I will not conceal [the account of] his limbs, nor the relation of his might, nor the grace of his proportion.
Não calarei os meus membros, nem a relação das suas forças, nem a graça da sua formação.
13 Who hath ever laid open the front of his garment? or who can penetrate into his double row of teeth?
Quem descobriria a superfície do seu vestido? quem entrará entre as suas queixadas dobradas?
14 Who hath opened the doors of his face? all round about his teeth abideth terror.
Quem abriria as portas do seu rosto? pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 What pride is there in [his] strong shields; he is locked up as with a close seal.
As suas fortes escamas são excelentíssimas, cada uma fechada como com selo apertado.
16 One is joined to another; and no breath can come between them.
Uma à outra se chega tão perto, que nem um assopro passa por entre elas.
17 They are fitted closely one to another: they are interlocked, that they cannot be severed.
Umas às outras se apegam: tanto se travam entre si, que não se podem separar.
18 From his sneezing there beameth forth a light, and his eyes are like the eyelids of the morning-dawn.
Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
19 Out of his mouth issue burning torches, sparks of fire escape [therefrom].
Da sua boca saem tochas: faiscas de fogo arrebentam dela.
20 Out of his nostrils cometh forth smoke, as out of a seething pot or caldron.
Dos seus narizes procede fumo, como de uma panela fervente, ou de uma grande caldeira.
21 His breath kindleth coals, and a flame cometh out of his mouth.
O seu hálito faria incender os carvões: e da sua boca sai chama.
22 In his neck abideth strength, and before him danceth terror joyfully.
No seu pescoço pousa a força: perante ele até a tristeza salta de prazer.
23 The flakes of his flesh are fitted closely together: they are as molten metal on him, immovable.
Os músculos da sua carne estão pegados entre si: cada um está firme nele, e nenhum se move.
24 His heart is firm like a stone: yea, as firm as the nether millstone.
O seu coração é firme como uma pedra e firme como parte da mó de baixo.
25 At his lifting himself up the mighty are terrified: the waves also are lessened.
Levantando-se ele, tremem os valentes: em razão dos seus abalos se purificam.
26 If one overtake him with the sword, it cannot hold; nor the spear, the dart, and armor.
Se alguém lhe tocar com a espada, essa não poderá penetrar, nem lança, dardo ou couraça.
27 He esteemeth iron as straw, [and] brass as rotten wood.
Ele reputa o ferro por palha, e o cobre por pau podre.
28 The child of the bow cannot make him flee: into stubble are slingstones changed unto him.
A seta o não fará fugir: as pedras das fundas se lhe tornam em rastolho.
29 Clubs are esteemed as stubble, and he laugheth at the whirring of the lance.
As pedras atiradas estima como arestas, e ri-se do brandir da lança.
30 Beneath him are sharp-pointed potsherds, he spreadeth out, [as it were, a] threshing-roller upon the mire.
Debaixo de si tem conchas ponteagudas: estende-se sobre coisas ponteagudas como na lama.
31 He causeth the deep to boil like a pot: he rendereth the sea like an apothecary's mixture.
As profundezas faz ferver, como uma panela: torna o mar como quando os unguentos fervem.
32 Behind him he causeth his pathway to shine, [so that] men esteem the deep to be hoary.
Após ele alumia o caminho: parece o abismo tornado em brancura de cãs.
33 There is none upon earth that ruleth over him, who is made to be without dread.
Na terra não há coisa que se lhe possa comparar, pois foi feito para estar sem pavor.
34 He looketh upon all that is high: he is the king over all the ravenous beasts.
Todo o alto vê: é rei sobre todos os filhos de animais altivos.

< Job 41 >