< Song of Songs 1 >

1 The Song of songs, which is Solomon's.
所羅門的歌,是歌中的雅歌。
2 Let him kiss me with the kisses of his mouth: for your breasts are better than wine.
願他用口與我親嘴; 因你的愛情比酒更美。
3 And the smell of your ointments is better than all spices: your name is ointment poured forth; therefore do the young maidens love you.
你的膏油馨香; 你的名如同倒出來的香膏, 所以眾童女都愛你。
4 They have drawn you: we will run after you, for the smell of your ointments: the king has brought me into closet: let us rejoice and be glad in you; we will love your breasts more than wine: righteousness loves you.
願你吸引我,我們就快跑跟隨你。 王帶我進了內室, 我們必因你歡喜快樂。 我們要稱讚你的愛情, 勝似稱讚美酒。 他們愛你是理所當然的。
5 I am black, but beautiful, you daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.
耶路撒冷的眾女子啊, 我雖然黑,卻是秀美, 如同基達的帳棚, 好像所羅門的幔子。
6 Look not upon me, because I am dark, because the sun has looked unfavourably upon me: my mother's sons strove with me; they made me keeper in the vineyards; I have not kept my own vineyard.
不要因日頭把我曬黑了就輕看我。 我同母的弟兄向我發怒, 他們使我看守葡萄園; 我自己的葡萄園卻沒有看守。
7 Tell me, [you] whom my soul loves, where you tend your flock, where you cause [them] to rest at noon, lest I become as one that is veiled by the flocks of your companions.
我心所愛的啊,求你告訴我, 你在何處牧羊? 晌午在何處使羊歇臥? 我何必在你同伴的羊群旁邊 好像蒙着臉的人呢?
8 If you know not yourself, you fair one among women, go you forth by the footsteps of the flocks, and feed your kids by the shepherd's tents.
你這女子中極美麗的, 你若不知道, 只管跟隨羊群的腳蹤去, 把你的山羊羔牧放在牧人帳棚的旁邊。
9 I have likened you, my companion, to my horses in the chariots of Pharao.
我的佳偶, 我將你比法老車上套的駿馬。
10 How are your cheeks beautiful as [those] of a dove, your neck as chains!
你的兩腮因髮辮而秀美; 你的頸項因珠串而華麗。
11 We will make you figures of gold with studs of silver.
我們要為你編上金辮,鑲上銀釘。
12 So long as the king was at table, my spikenard gave forth its smell.
王正坐席的時候, 我的哪噠香膏發出香味。
13 My kinsman is to me a bundle of myrrh; he shall lie between my breasts.
我以我的良人為一袋沒藥, 常在我懷中。
14 My kinsman is to me a cluster of camphor in the vineyards of Engaddi.
我以我的良人為一棵鳳仙花, 在隱‧基底葡萄園中。
15 Behold, you are fair, my companion; behold, you are fair; your eyes are doves.
我的佳偶,你甚美麗!你甚美麗! 你的眼好像鴿子眼。
16 Behold, you are fair, my kinsman, yes, beautiful, overshadowing our bed.
我的良人哪,你甚美麗可愛! 我們以青草為床榻,
17 The beams of our house are cedars, our ceilings are of cypress.
以香柏樹為房屋的棟樑, 以松樹為椽子。

< Song of Songs 1 >