< Song of Songs 8 >

1 I would that you, O my kinsman, were he that sucked the breasts of my mother; when I found you without, I would kiss you; yes, they should not despise me.
מי יתנך כאח לי יונק שדי אמי אמצאך בחוץ אשקך גם לא יבזו לי
2 I would take you, I would bring you into my mother's house, and into the chamber of her that conceived me; I would make you to drink of spiced wine, of the juice of my pomegranates.
אנהגך אביאך אל בית אמי--תלמדני אשקך מיין הרקח מעסיס רמני
3 His left hand [should be] under my head, and his right hand should embrace me.
שמאלו תחת ראשי וימינו תחבקני
4 I have charged you, you daughters of Jerusalem, by the virtues of the field, that you stir not up, nor awake [my] love, until he please.
השבעתי אתכם בנות ירושלם מה תעירו ומה תעררו את האהבה עד שתחפץ
5 Who is this that comes up all white, leaning on her kinsman? I raised you up under an apple tree; there your mother brought you forth; there she that bore you brought you forth.
מי זאת עלה מן המדבר מתרפקת על דודה תחת התפוח עוררתיך--שמה חבלתך אמך שמה חבלה ילדתך
6 Set me as a seal upon your heart, as a seal upon your arm; for love is strong as death; jealousy is cruel as the grave, her shafts are shafts of fire, [even] the flames thereof. (Sheol h7585)
שימני כחותם על לבך כחותם על זרועך--כי עזה כמות אהבה קשה כשאול קנאה רשפיה--רשפי אש שלהבתיה (Sheol h7585)
7 Much water will not be able to quench love, and rivers shall not drown it; if a man would give all his substance for love, [men] would utterly despise it.
מים רבים לא יוכלו לכבות את האהבה ונהרות לא ישטפוה אם יתן איש את כל הון ביתו באהבה--בוז יבוזו לו
8 Our sister is little, and has no breasts; what shall we do for our sister, in the day wherein she shall be spoken for?
אחות לנו קטנה ושדים אין לה מה נעשה לאחתנו ביום שידבר בה
9 If she is a wall, let us build upon her silver bulwarks; and if she is a door, let us carve for her cedar panels.
אם חומה היא נבנה עליה טירת כסף ואם דלת היא נצור עליה לוח ארז
10 I am a wall, and my breasts are as towers; I was in their eyes as one that found peace.
אני חומה ושדי כמגדלות אז הייתי בעיניו כמוצאת שלום
11 Solomon had a vineyard in Beelamon; he let his vineyard to keepers; every one was to bring for its fruit a thousand [pieces] of silver.
כרם היה לשלמה בבעל המון נתן את הכרם לנטרים איש יבא בפריו אלף כסף
12 My vineyard, even mine, is before me; Solomon [shall have] a thousand, and they that keep its fruit two hundred.
כרמי שלי לפני האלף לך שלמה ומאתים לנטרים את פריו
13 You that dwell in the gardens, the companions listen to your voice: make me hear [it].
היושבת בגנים חברים מקשיבים לקולך--השמיעני
14 Away, my kinsman, and be like a doe or a fawn on the mountains of spices.
ברח דודי ודמה לך לצבי או לעפר האילים--על הרי בשמים

< Song of Songs 8 >