< Song of Songs 7 >

1 Your steps are beautiful in shoes, O daughter of the prince: the joints of [your] thighs are like chains, the work of the craftsman.
Quam pulchri sunt gressus tui in calceamentis, filia principis! Iuncturae femorum tuorum, sicut monilia, quae fabricata sunt manu artificis.
2 Your navel is [as] a turned bowl, not lacking liquor; your belly is [as] a heap of wheat set about with lilies.
Umbilicus tuus crater tornatilis, numquam indigens poculis. Venter tuus sicut acervus tritici, vallatus liliis.
3 Your two breasts are as two twin fawns.
Duo ubera tua, sicut duo hinnuli gemelli capreae.
4 Your neck is as an ivory tower; your eyes are as pools in Esebon, by the gates of the daughter of many: your nose is as the tower of Libanus, looking toward Damascus.
Collum tuum sicut turris eburnea. Oculi tui sicut piscinae in Hesebon, quae sunt in porta filiae multitudinis. Nasus tuus sicut turris Libani, quae respicit contra Damascum.
5 Your head upon you is as Carmel, and the curls of your hair like scarlet; the king is bound in the galleries.
Caput tuum ut Carmelus: et comae capitis tui, sicut purpura regis vincta canalibus.
6 How beautiful are you, and how sweet are you, [my] love!
Quam pulchra es, et quam decora charissima, in deliciis!
7 This is your greatness in your delights: you were made like a palm tree, and your breasts to cluster.
Statura tua assimilata est palmae, et ubera tua botris.
8 I said, I will go up to the palm tree, I will take hold of its high boughs: and now shall your breasts be as clusters of the vine, and the smell of your nose of apples;
Dixi: Ascendam in palmam, et apprehendam fructus eius: et erunt ubera tua sicut botri vineae: et odor oris tui sicut malorum.
9 and your throat as good wine, going well with my kinsman, suiting my lips and teeth.
Guttur tuum sicut vinum optimum, dignum dilecto meo ad potandum, labiisque et dentibus illius ad ruminandum.
10 I am my kinsman's, and his desire is toward me.
Ego dilecto meo, et ad me conversio eius.
11 Come, my kinsman, let us go forth into the field; let us lodge in the villages.
Veni dilecte mi, egrediamur in agrum, commoremur in villis.
12 Let us go early into the vineyards; let us see if the vine has flowered, [if] the blossoms have appeared, if the pomegranates have blossomed; there will I give you my breasts.
Mane surgamus ad vineas, videamus si floruit vinea, si flores fructus parturiunt, si floruerunt mala punica: ibi dabo tibi ubera mea.
13 The mandrakes have given a smell, and at our doors [are] all kinds of choice fruits, new and old. O my kinsman, I have kept [them] for you.
Mandragorae dederunt odorem. In portis nostris omnia poma: nova et vetera, dilecte mi, servavi tibi.

< Song of Songs 7 >