< Song of Songs 3 >

1 By night on my bed I sought him whom my soul loves: I sought him, but found him not; I called him, but he listened not to me.
Ubusuku bonke ngisembhedeni wami ngamdinga lowo othandwa yinhliziyo yami; ngamdinga kodwa kangimfumananga.
2 I will rise now, and go about in the city, in the marketplaces, and in the streets, and I will seek him whom my soul loves: I sought him, but I found him not.
Sengivuka manje ngizulazule phakathi kwedolobho, emigwaqweni lasemagcekeni alo; ngizalibhudula ngidinga othandwa yinhliziyo yami. Kanjalo ngamdinga kodwa angaze ngamthola.
3 The watchmen who go their rounds in the city found me. [I said], Have you seen him whom my soul loves?
Abalindi bangifica belokhu benquma phakathi kwedolobho. “Like lambona yini lowo othandwa yinhliziyo yami?”
4 [It was] as a little [while] after I parted from them, that I found him whom my soul loves: I held him, and did not let him go, until I brought him into my mother's house, and into the chamber of her that conceived me.
Ngathi ngisedlula kubo ngabe ngimbona othandwa yinhliziyo yami. Ngambamba angaze ngamyekela ukuba ahambe ngaze ngamletha endlini kamama, endlini yakhe lowo owangizalayo.
5 I have charged you, O daughters of Jerusalem, by the powers and by the virtues of the field, that you rouse not nor awake [my] love, until he please.
Madodakazi aseJerusalema, ngiyaliqonqosela ngezimpala langezimpalakazi zeganga. Lingalunyakazisi loba liluvuse uthando luze luzifunele lona.
6 Who is this that comes up from the wilderness as pillars of smoke, perfumed with myrrh and frankincense, with all powders of the perfumer?
Ngubani lo ozayo eqhamuka enkangala kungathi yisikhatha sentuthu, eziqhole ngamakha emure lenhlaka eyenziwe ngemihlobo yonke yezinongo zomthengisi?
7 Behold Solomon's bed; sixty mighty men of the mighty ones of Israel are round about it.
Khangela! Yinqola kaSolomoni, isekelwe ngamabutho angamatshumi ayisithupha, angabathenjwa abayinqaba ko-Israyeli,
8 They all hold a sword, being expert in war: every man [has] his sword upon his thigh because of fear by night.
bonke begqize izinkemba enqulwini, bonke sebake bazilwa izimpi, ngulowo lalowo inkemba yakhe eceleni kwakhe, elungele ukuhlatshwa komkhosi ebusuku.
9 King Solomon made himself a litter of woods of Lebanon.
Inkosi uSolomoni yazenzela inqola leyo; yayenza ngezigodo zeLebhanoni.
10 He made the pillars of it silver, the bottom of it gold, the covering of it scarlet, in the midst of it a pavement of love, for the daughters of Jerusalem.
Imijabo yayo yayenza ngesiliva, isisekelo sayo yasenza ngegolide. Isihlalo sayo yasithungela ilembu eliyibubende ingaphakathi yayo yaceciswa ngothando ngamadodakazi aseJerusalema.
11 Go forth, you daughters of Sion, and behold king Solomon, with the crown wherewith his mother crowned him, in the day of his espousals, and in the day of the gladness of his heart.
Phumani phandle madodakazi aseZiyoni, libone iNkosi uSolomoni ithwele umqhele, umqhele ewetheswa ngunina mhla welanga atshada ngalo, ilanga inhliziyo yakhe yathokoza ngalo.

< Song of Songs 3 >