< Psalms 88 >

1 A song of a Psalm for the sons of Core for the end, upon Maeleth for responsive [strains], of instruction for Aeman the Israelite. O Lord God of my salvation, I have cried by day and in the night before you.
Песнь. Псалом Сынов Кореевых. Начальнику хора на Махалаф, для пения. Учение Емана Езрахита. Господи, Боже спасения моего! днем вопию и ночью пред Тобою:
2 Let my prayer come in before you; incline your ear to my supplication, O Lord.
да внидет пред лице Твое молитва моя; приклони ухо Твое к молению моему,
3 For my soul is filled with troubles, and my life has drawn near to Hades. (Sheol h7585)
ибо душа моя насытилась бедствиями, и жизнь моя приблизилась к преисподней. (Sheol h7585)
4 I have been reckoned with them that go down to the pit; I became as a man without help;
Я сравнялся с нисходящими в могилу; я стал, как человек без силы,
5 free among the dead, as the slain ones cast out, who sleep in the tomb; whom you remember no more; and they are rejected from your hand.
между мертвыми брошенный, как убитые, лежащие во гробе, о которых Ты уже не вспоминаешь и которые от руки Твоей отринуты.
6 They laid me in the lowest pit, in dark [places], and in the shadow of death.
Ты положил меня в ров преисподний, во мрак, в бездну.
7 Your wrath has pressed heavily upon me, and you have brought upon me all your billows. (Pause)
Отяготела на мне ярость Твоя, и всеми волнами Твоими Ты поразил меня.
8 You have removed my acquaintance far from me; they have made me an abomination to themselves; I have been delivered up, and have not gone forth.
Ты удалил от меня знакомых моих, сделал меня отвратительным для них; я заключен, и не могу выйти.
9 Mine eyes are dimmed from poverty; but I cried to you, O Lord, all the day; I spread forth my hands to you.
Око мое истомилось от горести: весь день я взывал к Тебе, Господи, простирал к Тебе руки мои.
10 Will you work wonders for the dead? or shall physicians raise [them] up, that they shall praise you?
Разве над мертвыми Ты сотворишь чудо? Разве мертвые встанут и будут славить Тебя?
11 Shall any one declare your mercy in the tomb? and your truth in destruction?
или во гробе будет возвещаема милость Твоя, и истина Твоя - в месте тления?
12 Shall your wonders be known in darkness? and your righteousness in a forgotten land?
разве во мраке познают чудеса Твои, и в земле забвения - правду Твою?
13 But I cried to you, O Lord; and in the morning shall my prayer prevent you.
Но я к Тебе, Господи, взываю, и рано утром молитва моя предваряет Тебя.
14 Therefore, O Lord, do you reject my prayer, [and] turn your face away from me?
Для чего, Господи, отреваешь душу мою, скрываешь лице Твое от меня?
15 I am poor and in troubles from my youth; and having been exalted, I was brought low and into despair.
Я несчастен и истаеваю с юности; несу ужасы Твои и изнемогаю.
16 Your wrath has passed over me; and your terrors have greatly disquieted me.
Надо мною прошла ярость Твоя, устрашения Твои сокрушили меня,
17 They compassed me like water; all the day they beset me together.
всякий день окружают меня, как вода: облегают меня все вместе.
18 You have put far from me [every] friend, and mine acquaintances because of [my] wretchedness.
Ты удалил от меня друга и искреннего; знакомых моих не видно.

< Psalms 88 >