< Psalms 77 >

1 For the end, for Idithun, a Psalm of Asaph. I cried to the Lord with my voice, yes, my voice [was addressed] to God; and he gave heed to me.
Dem Musikmeister über die Jeduthuniden; von Asaph ein Psalm. Laut ruf’ ich zu Gott, ja ich will schreien,
2 In the day of mine affliction I earnestly sought the Lord; [even] with my hands by night before him, and I was not deceived; my soul refused to be comforted.
Wenn Drangsalszeiten über mich kommen, such’ ich den Allherrn; meine Hand ist nachts ohn’ Ermatten ausgestreckt, meine Seele will sich nicht trösten lassen.
3 I remembered God, and rejoiced; I poured out my complaint, and my soul fainted. (Pause)
Denk’ ich an Gott, so muß ich seufzen; sinne ich nach, so verzagt mein Geist. (SELA)
4 All mine enemies set a watch [against me]: I was troubled, and spoke not.
Du hältst mir die Augenlider offen, ich bin voll Unruhe und kann nicht reden.
5 I considered the days of old, and remembered ancient years.
Ich überdenke die Tage der Vorzeit, die längst entschwundenen Jahre;
6 And I meditated; I communed with my heart by night, and diligently searched my spirit, [saying],
ich denke bei Nacht an mein Saitenspiel, ich sinne in meinem Herzen nach, und es grübelt mein Geist und fragt:
7 Will the Lord cast off for ever? and will he be well pleased no more?
»Wird der Allherr auf ewig verstoßen und niemals wieder Gnade üben?
8 Will he cut off his mercy for ever, even for ever and ever?
Ist seine Güte für immer erschöpft? sind seine Verheißungen abgetan für alle Zukunft?
9 Will God forget to pity? or will he shut up his compassions in his wrath? (Pause)
Hat Gott vergessen, gnädig zu sein, oder im Zorn sein Erbarmen verschlossen?« (SELA)
10 And I said, Now I have begun; this is the change of the right hand of the Most High.
Da sagte ich mir: »Das bekümmert mich schmerzlich, daß das Walten des Höchsten sich hat geändert.«
11 I remembered the works of the Lord; for I will remember your wonders from the beginning.
Ich will gedenken der Taten des HERRN, will gedenken deiner Wunder von der Vorzeit her,
12 And I will meditate on all your works, and will consider your doings.
will sinnen über all dein Tun und deine großen Taten erwägen.
13 O God, your way is in the sanctuary; who is a great God as our God?
O Gott, erhaben ist dein Weg: wo ist eine Gottheit so groß wie Gott?
14 You are the God that do wonders; you have made known your power among the nations.
Du bist der Gott, der Wunder tut, du hast deine Macht an den Völkern bewiesen,
15 You have with your arm redeemed your people, the sons of Jacob and Joseph. (Pause)
hast dein Volk erlöst mit starkem Arm, die Kinder Jakobs und Josephs. (SELA)
16 The waters saw you, O God, the waters saw you, and feared; and the depths were troubled.
Als die Wasser dich sahen, o Gott, als die Wasser dich sahen, erbebten sie, auch die Tiefen des Weltmeers zitterten;
17 [There was] an abundant sound of waters: the clouds uttered a voice; for your arrows went abroad.
die Wolken ergossen sich in strömenden Regen, das Gewölk ließ Donner erkrachen, und deine Pfeile fuhren einher;
18 The voice of your thunder was abroad, and around your lightnings appeared to the world; the earth trembled a quaked.
deine Donnerstimme dröhnte am Himmelsgewölbe, Blitze erhellten den Erdkreis, es bebte und schwankte die Erde.
19 Your way is in the sea, and your paths in many waters, and your footsteps can’t be known.
Durchs Meer ging dein Weg dahin und dein Pfad durch gewaltige Fluten; doch deine Spuren waren nicht zu erkennen.
20 You did guide your people as sheep by the hand of Moses and Aaron.
Du hast dein Volk geführt wie eine Herde unter Leitung von Mose und Aaron.

< Psalms 77 >