< Psalms 73 >

1 A Psalm for Asaph. How good is God to Israel, to the upright in heart!
Коль благ Бог Израилев правым сердцем.
2 But my feet were almost overthrown; my goings very nearly slipped.
Мои же вмале не подвижастеся нозе: вмале не пролияшася стопы моя:
3 For I was jealous of the transgressors, beholding the tranquility of sinners.
яко возревновах на беззаконныя, мир грешников зря:
4 For there is no sign of reluctance in their death: and [they have] firmness under their affliction.
яко несть восклонения в смерти их и утверждения в ране их:
5 They are not in the troubles of [other] men; and they shall not be scourged with [other] men.
в трудех человеческих не суть, и с человеки не приимут ран.
6 Therefore pride has possessed them; they have clothed themselves with their injustice and ungodliness.
Сего ради удержа я гордыня их до конца: одеяшася неправдою и нечестием своим.
7 Their injustice shall go forth as out of fatness: they have fulfilled their intention.
Изыдет яко из тука неправда их: преидоша в любовь сердца.
8 They have taken counsel and spoken in wickedness: they have uttered unrighteousness loftily.
Помыслиша и глаголаша в лукавстве, неправду в высоту глаголаша:
9 They have set their mouth against heaven, and their tongue has gone through upon the earth.
положиша на небеси уста своя, и язык их прейде по земли.
10 Therefore shall my people return hither: and full days shall be found with them.
Сего ради обратятся людие Мои семо, и дние исполнени обрящутся в них.
11 And they said, How does God know? and is there knowledge in the Most High?
И реша: како уведе Бог? И аще есть разум в Вышнем?
12 Behold, these [are] the sinners, and they that prosper always: they have possessed wealth.
Се, сии грешницы и гобзующии в век удержаша богатство.
13 And I said, Verily in vain have I justified my heart, and washed my hands in innocency.
И рех: еда всуе оправдих сердце мое и умых в неповинных руце мои,
14 For I was plagued all the day, and my reproof [was] every morning.
и бых язвен весь день, и обличение мое на утрених?
15 If I said, I will speak thus; behold, I [should] have broken covenant with the generation of your children.
Аще глаголах, повем тако: се, роду сынов Твоих, емуже обещахся:
16 And I undertook to understand this, [but] it is too hard for me,
и непщевах разумети: сие труд есть предо мною,
17 until I go into the sanctuary of God; [and so] understand the latter end.
дондеже вниду во святило Божие и разумею в последняя их.
18 Surely you have appointed [judgments] to them because of their crafty dealings: you have cast them down when they were lifted up.
Обаче за льщения их положил еси им злая, низложил еси я, внегда разгордешася.
19 How have they become desolate! suddenly they have failed: they have perished because of their iniquity.
Како быша в запустение? Внезапу изчезоша, погибоша за беззаконие свое.
20 As the dream of one awakening, O Lord, in your city you will despise their image.
Яко соние востающаго, Господи, во граде Твоем образ их уничижиши.
21 For my heart has rejoiced, and my reins have been gladdened.
Яко разжжеся сердце мое, и утробы моя изменишася:
22 But I [was] vile and knew not: I became brutish before you.
и аз уничижен, и не разумех, скотен бых у Тебе.
23 Yet I am continually with you: you have holden my right hand.
И аз выну с Тобою: удержал еси руку десную мою,
24 You have guided me by your counsel, and you have taken me to yourself with glory.
и советом Твоим наставил мя еси, и со славою приял мя еси.
25 For what have I in heaven [but you]? and what have I desired upon the earth beside you?
Что бо ми есть на небеси? И от Тебе что восхотех на земли?
26 My heart and my flesh have failed: [but] God [is the strength] of my heart, and God is my portion for ever.
Изчезе сердце мое и плоть моя, Боже сердца моего, и часть моя, Боже, во век.
27 For, behold, they that remove themselves far from you shall perish: you have destroyed every one that goes a whoring from you.
Яко се, удаляющии себе от Тебе погибнут: потребил еси всякаго любодеющаго от Тебе.
28 But it is good for me to cleave close to God, to put my trust in the Lord; that I may proclaim all your praises in the gates of the daughter of Sion.
Мне же прилеплятися Богови благо есть, полагати на Господа упование мое, возвестити ми вся хвалы Твоя, во вратех дщере Сиони.

< Psalms 73 >