< Psalms 73 >

1 A Psalm for Asaph. How good is God to Israel, to the upright in heart!
Ein Psalm Asafs. / Ja, gütig ist Gott gegen Israel, / Gegen die, die reines Herzens sind.
2 But my feet were almost overthrown; my goings very nearly slipped.
Doch meine Füße wären beinah gestrauchelt, / Meine Tritte fast ausgeglitten.
3 For I was jealous of the transgressors, beholding the tranquility of sinners.
Denn ich ward neidisch auf die Prahler, / Als ich das Glück der Frevler sah.
4 For there is no sign of reluctance in their death: and [they have] firmness under their affliction.
Sie kennen ja keine Schmerzen, / Und von Gesundheit strotzt ihr Leib.
5 They are not in the troubles of [other] men; and they shall not be scourged with [other] men.
Nicht sind sie in Unglück wie Sterbliche sonst, / Sie leiden nicht Plage wie andre Leute.
6 Therefore pride has possessed them; they have clothed themselves with their injustice and ungodliness.
Drum ist auch Hoffart ihr Halsschmuck, / Unrecht umhüllt sie als ihr Gewand.
7 Their injustice shall go forth as out of fatness: they have fulfilled their intention.
Ihr Auge tritt mühsam hervor aus dem Fett, / Ihr Herz ist voll stolzer Gedanken.
8 They have taken counsel and spoken in wickedness: they have uttered unrighteousness loftily.
Sie höhnen und sprechen boshaft von Gewalt, / Sie reden von oben herab.
9 They have set their mouth against heaven, and their tongue has gone through upon the earth.
In den Himmel setzen sie ihren Mund, / Ihre Zunge ergeht sich auf Erden.
10 Therefore shall my people return hither: and full days shall be found with them.
Drum fallen ihnen die Leute zu, / Die schlürfen Wasser in Fülle ein.
11 And they said, How does God know? and is there knowledge in the Most High?
Sie sprechen: "Wie sollte Gott etwas wissen? / Wohnt denn bei dem Höchsten Kenntnis?
12 Behold, these [are] the sinners, and they that prosper always: they have possessed wealth.
Diese Leute leben zwar ohne Gott, / Doch haben sie, ewig ungestört, / Reichtum und Macht erlangt.
13 And I said, Verily in vain have I justified my heart, and washed my hands in innocency.
Umsonst ist's, daß ich mein Herz hab reingehalten / Und meine Hände in Unschuld gewaschen.
14 For I was plagued all the day, and my reproof [was] every morning.
Ich war doch geplagt den ganzen Tag / Und ward alle Morgen aufs neue gestraft."
15 If I said, I will speak thus; behold, I [should] have broken covenant with the generation of your children.
Hätt ich gedacht: So will ich auch reden, / Ich hätte verleugnet deiner Kinder Geschlecht.
16 And I undertook to understand this, [but] it is too hard for me,
So sann ich denn nach, dies Rätsel zu lösen; / Doch allzu schwierig war es für mich;
17 until I go into the sanctuary of God; [and so] understand the latter end.
Bis ich in Gottes Heiligtum ging / Und auf ihr (trauriges) Ende merkte.
18 Surely you have appointed [judgments] to them because of their crafty dealings: you have cast them down when they were lifted up.
Ja, auf schlüpfrigen Boden stellst du sie, / Du stürzest sie ins Verderben.
19 How have they become desolate! suddenly they have failed: they have perished because of their iniquity.
Wie sind sie im Nu zunichte geworden, / Geschwunden, vergangen durch Schreckensgerichte!
20 As the dream of one awakening, O Lord, in your city you will despise their image.
Wie ein Traum verfliegt, sobald man erwacht: / So wirst du, Adonái, ihr Bild verschmähn, / Wenn du dich aufmachst (zu richten).
21 For my heart has rejoiced, and my reins have been gladdened.
Würde (nun wieder) mein Herz erbittert, / Und fühlt ich es stechen in meinen Nieren:
22 But I [was] vile and knew not: I became brutish before you.
Dann wär ich ein Narr und wüßte nichts, / Ich wäre sogar wie ein Tier vor dir.
23 Yet I am continually with you: you have holden my right hand.
Aber ich bleibe nun stets bei dir, / Du hast ja erfaßt meine rechte Hand.
24 You have guided me by your counsel, and you have taken me to yourself with glory.
Nach deinem Ratschluß wirst du mich leiten / Und nimmst mich endlich mit Ehren auf.
25 For what have I in heaven [but you]? and what have I desired upon the earth beside you?
Wen hätt ich im Himmel (ohne dich)? / Und bist du mein, so begehr ich nichts weiter auf Erden.
26 My heart and my flesh have failed: [but] God [is the strength] of my heart, and God is my portion for ever.
Ist auch mein Leib geschwunden, und schlägt mein Herz nicht mehr: / Meines Herzens Hort und mein Besitz / Bleibt doch Elohim auf ewig!
27 For, behold, they that remove themselves far from you shall perish: you have destroyed every one that goes a whoring from you.
Denn die von dir weichen, die kommen um; / Du vertilgst, die dich treulos verlassen.
28 But it is good for me to cleave close to God, to put my trust in the Lord; that I may proclaim all your praises in the gates of the daughter of Sion.
Mir aber ist köstlich die Nähe Elohims. / Auf Adonái Jahwe ruht mein Vertraun: / So will ich verkündigen all dein Tun.

< Psalms 73 >