< Psalms 73 >

1 A Psalm for Asaph. How good is God to Israel, to the upright in heart!
Asaf ƒe ha. Vavã, Mawu wɔ nyui na Israel kple ame siwo dza le woƒe dzi me.
2 But my feet were almost overthrown; my goings very nearly slipped.
Ke nye la, nye afɔ ɖiɖi kloe, eye esusɔ vie ko medze anyi.
3 For I was jealous of the transgressors, beholding the tranquility of sinners.
Elabena mebiã ŋu ɖokuiŋudzela esi mekpɔ ale si nu le edzi dzem na ame vɔ̃ɖiwoe.
4 For there is no sign of reluctance in their death: and [they have] firmness under their affliction.
Hiãkame aɖeke mele wo dzi o, eye wole lãmesẽ kple dedinɔnɔ me.
5 They are not in the troubles of [other] men; and they shall not be scourged with [other] men.
Wovo tso agba siwo tena ɖe amewo dzi la me, eye amegbetɔwo ƒe hiãtuame aɖeke mele wo dzi o.
6 Therefore pride has possessed them; they have clothed themselves with their injustice and ungodliness.
Eya ta dada nye woƒe kɔga, eye wodo nu vɔ̃ɖi wɔwɔ abe awu ene.
7 Their injustice shall go forth as out of fatness: they have fulfilled their intention.
Dzidada dona tso woƒe dzi si ku atri la me, eye seɖoƒe meli na woƒe susu ƒe nu vɔ̃ɖiwo ɖoɖo o.
8 They have taken counsel and spoken in wickedness: they have uttered unrighteousness loftily.
Woɖua fewu, ƒoa nu vlodoametɔe, eye le woƒe dada me la, woklẽa ŋku ɖe amewo be woabɔbɔ na wo.
9 They have set their mouth against heaven, and their tongue has gone through upon the earth.
Woƒe nuwo xɔ dziƒo wɔ wo tɔe, eye woƒe aɖewo xɔ anyigba wòzu wo tɔ.
10 Therefore shall my people return hither: and full days shall be found with them.
Eya ta woƒe amewo trɔ ɖe wo gbɔ, eye wono tsi fũu.
11 And they said, How does God know? and is there knowledge in the Most High?
Wogblɔ be, “Aleke Mawu awɔ anya? Ɖe nunya le Dziƒoʋĩtɔ la sia?”
12 Behold, these [are] the sinners, and they that prosper always: they have possessed wealth.
Aleae ame vɔ̃ɖiwo le, wole ablɔɖe me ɣe sia ɣi, eye wodzia woƒe kesinɔnuwo ɖe edzi.
13 And I said, Verily in vain have I justified my heart, and washed my hands in innocency.
Nyateƒee, dzodzro ko wònye be mewɔ nye dzi dzadzɛ, eye dzodzroe meklɔ nye asi ɖe fɔmaɖimaɖi me.
14 For I was plagued all the day, and my reproof [was] every morning.
Mekpea fu ŋkeke blibo la, eye ŋdi sia ŋdi wohea to nam.
15 If I said, I will speak thus; behold, I [should] have broken covenant with the generation of your children.
Ɖe megblɔ be, “Ale maƒo nui nye si” la, anye ne mede viwòwo asi.
16 And I undertook to understand this, [but] it is too hard for me,
Enye teteɖeanyi gã aɖe te menɔ esi medze agbagba be mase nu siawo gɔme,
17 until I go into the sanctuary of God; [and so] understand the latter end.
va se ɖe esime mege ɖe Mawu ƒe Kɔkɔeƒe la, tete mese afi si woawu nu ɖo la gɔme.
18 Surely you have appointed [judgments] to them because of their crafty dealings: you have cast them down when they were lifted up.
Vavã, ètsɔ wo ɖo didiƒe, eye nètsɔ wo xlã ɖe anyi wogblẽ keŋkeŋ.
19 How have they become desolate! suddenly they have failed: they have perished because of their iniquity.
Aleke wohetsrɔ̃ kpata ale, ŋɔdzi kplɔ wo dzoe kaba ŋutɔ!
20 As the dream of one awakening, O Lord, in your city you will despise their image.
O! Aƒetɔ, abe ale si drɔ̃e nɔna ne ame nyɔ tso alɔ̃ me ene la, do vlo wo abe drɔ̃e manyatalenu ene.
21 For my heart has rejoiced, and my reins have been gladdened.
Esi nye dzi bi ɖe dɔ me nam, eye nye gbɔgbɔ se veve la,
22 But I [was] vile and knew not: I became brutish before you.
mezu bometsila kple numanyala, eye mele abe lã tagbɔkukutɔ ene le ŋkuwò me.
23 Yet I am continually with you: you have holden my right hand.
Ke mele gbɔwò ɣe sia ɣi, eye nèlé nye ɖusibɔ ɖe asi.
24 You have guided me by your counsel, and you have taken me to yourself with glory.
Èkplɔm le wò aɖaŋudede nu, eye àkplɔm emegbe ayi wò ŋutikɔkɔe mee.
25 For what have I in heaven [but you]? and what have I desired upon the earth beside you?
Ame kae le dziƒo nam, negbe wò ko? Naneke mele anyigba si medi kpe ɖe ŋuwò o.
26 My heart and my flesh have failed: [but] God [is the strength] of my heart, and God is my portion for ever.
Nye ŋutilã kple nye dzi nu ava yi, gake Mawue nye nye dzi ƒe ŋusẽ kple nye gomekpɔkpɔ tegbetegbe.
27 For, behold, they that remove themselves far from you shall perish: you have destroyed every one that goes a whoring from you.
Ame siwo le adzɔge tso gbɔwò la atsrɔ̃, elabena ètsrɔ̃ ame siwo katã meto nyateƒe na wo o.
28 But it is good for me to cleave close to God, to put my trust in the Lord; that I may proclaim all your praises in the gates of the daughter of Sion.
Ke nye ya la, enyo be mate ɖe Mawu ŋu. Aƒetɔ Yehowae mewɔ nye sitsoƒee, maxlẽ wò nuwɔwɔwo katã afia.

< Psalms 73 >