< Psalms 69 >

1 For the end, [a Psalm] of David, for alternate [strains]. Save me, O God; for the waters have come in to my soul.
Kwa mwimbishaji. Mtindo wa “Yungiyungi.” Zaburi ya Daudi. Ee Mungu, niokoe, kwa maana maji yamenifika shingoni.
2 I am stuck fast in deep mire, and there is no standing: I am come in to the depths of the sea, and a storm has overwhelmed me.
Ninazama kwenye vilindi vya matope, pasipo mahali pa kukanyaga, Nimefika kwenye maji makuu, mafuriko yamenigharikisha.
3 I am weary [of] crying, my throat has become hoarse; mine eyes have failed by my waiting on my God.
Nimechoka kwa kuomba msaada, koo langu limekauka. Macho yangu yanafifia, nikimtafuta Mungu wangu.
4 They that hate me without a cause are more than the hairs of my head: my enemies that persecute me unrighteously are strengthened: then I restored that which I took not away.
Wale wanaonichukia bila sababu ni wengi kuliko nywele za kichwa changu; wengi ni adui kwangu bila sababu, wale wanaotafuta kuniangamiza. Ninalazimishwa kurudisha kitu ambacho sikuiba.
5 O God, you know my foolishness; and my transgressions are not hidden from you.
Ee Mungu, wewe unajua upumbavu wangu, wala hatia yangu haikufichika kwako.
6 Let not them that wait on you, O Lord of hosts, be ashamed on my account: let not them that seek you, be ashamed on my account, O God of Israel.
Ee Bwana, ewe Bwana Mwenye Nguvu Zote, wakutumainio wasiaibishwe kwa ajili yangu; wakutafutao wasifedheheshwe kwa ajili yangu, Ee Mungu wa Israeli.
7 For I have suffered reproach for your sake; shame has covered my face.
Kwa maana nimestahimili dharau kwa ajili yako, aibu imefunika uso wangu.
8 I became strange to my brethren, and a stranger to my mother's children.
Nimekuwa mgeni kwa ndugu zangu, mgeni kwa wana wa mama yangu mwenyewe.
9 For the zeal of your house has eaten me up; and the reproaches of them that reproached you are fallen upon me.
Kwa kuwa wivu wa nyumba yako unanila, matukano ya wale wanaokutukana yameniangukia.
10 And I bowed down my soul with fasting, and that was made my reproach.
Ninapolia na kufunga, lazima nivumilie matusi.
11 And I put on sackcloth for my covering; and I became a proverb to them.
Ninapovaa nguo ya gunia, watu hunidharau.
12 They that sit in the gate talked against me, and they that drank wine sang against me.
Wale wanaoketi mlangoni wananisimanga, nimekuwa wimbo wa walevi.
13 But I [will cry] to you, O Lord, in my prayer; O God, it is a propitious time: in the multitude of your mercy hear me, in the truth of your salvation.
Lakini Ee Bwana, ninakuomba, kwa wakati ukupendezao; katika upendo wako mkuu, Ee Mungu, unijibu kwa wokovu wako wa hakika.
14 Save me from the mire, that I stick not [in it]: let me be delivered from them that hate me, and from the deep waters.
Uniokoe katika matope, usiniache nizame; niokoe na hao wanichukiao, kutoka kwenye vilindi vya maji.
15 Let not the waterflood drown me, nor let the deep swallow me up; neither let the well shut its mouth upon me.
Usiache mafuriko yanigharikishe au vilindi vinimeze, au shimo lifumbe kinywa chake juu yangu.
16 Hear me, O Lord; for your mercy is good: according to the multitude of your compassions look upon me.
Ee Bwana, unijibu, kwa wema wa upendo wako; kwa huruma zako nyingi unigeukie.
17 And turn not away your face from your servant; for I am afflicted: hear me speedily.
Usimfiche mtumishi wako uso wako, uharakishe kunijibu, kwa sababu niko katika shida.
18 Draw near to my soul and redeem it: deliver me because of mine enemies.
Njoo karibu uniokoe, nikomboe kwa sababu ya adui zangu.
19 For you know my reproach, and my shame, and my confusion; all that afflict me are before you.
Unajua jinsi ninavyodharauliwa, kufedheheshwa na kuaibishwa, adui zangu wote unawajua.
20 My soul has waited for reproach and misery; and I waited for one to grieve with me, but there was none; and for one to comfort me, but I found none.
Dharau zimenivunja moyo na nimekata tamaa, nimetafuta wa kunihurumia, lakini sikumpata, wa kunituliza, lakini sikumpata.
21 They gave [me] also gall for my food, and made me drink vinegar for my thirst.
Waliweka nyongo katika chakula changu na walinipa siki nilipokuwa na kiu.
22 Let their table before them be for a snare, and for a recompense, and for a stumbling block.
Meza iliyoandaliwa mbele yao na iwe mtego, nayo iwe upatilizo na tanzi.
23 Let their eyes be darkened that they should not see; and bow down their back continually.
Macho yao yatiwe giza ili wasiweze kuona, nayo migongo yao iinamishwe daima.
24 Pour out your wrath upon them, and let the fury of your anger take hold on them.
Uwamwagie ghadhabu yako, hasira yako kali na iwapate.
25 Let their habitation be made desolate; and let there be no inhabitant in their tents:
Mahali pao na pawe ukiwa, wala asiwepo yeyote atakayeishi katika mahema yao.
26 Because they persecuted him whom you have struck; and they have added to the grief of my wounds.
Kwa kuwa wanawatesa wale uliowajeruhi, na kuzungumza juu ya maumivu ya wale uliowaumiza.
27 Add iniquity to their iniquity; and let them not come into your righteousness.
Walipize uovu juu ya uovu, usiwaache washiriki katika wokovu wako.
28 Let them be blotted out of the book of the living, and let them not be written with the righteous.
Wafutwe kutoka kitabu cha uzima na wasiorodheshwe pamoja na wenye haki.
29 I am poor and sorrowful; but the salvation of your countenance has helped me.
Mimi niko katika maumivu na dhiki; Ee Mungu, wokovu wako na unihifadhi.
30 I will praise the name of my God with a song, I will magnify him with praise;
Nitalisifu jina la Mungu kwa wimbo, nami nitamtukuza kwa kumtolea shukrani.
31 and [this] shall please God more than a young calf having horns and hoofs.
Hili litampendeza Bwana kuliko ngʼombe dume, zaidi ya fahali akiwa na pembe na kwato zake.
32 Let the poor see and rejoice; seek the Lord diligently, and you shall live.
Maskini wataona na kufurahi: ninyi mnaomtafuta Mungu, mioyo yenu na iishi!
33 For the Lord hears the poor, and does not set at nothing his fettered ones.
Bwana huwasikia wahitaji wala hadharau watu wake waliotekwa.
34 Let the heavens and the earth raise him, the sea, and all things moving in them.
Mbingu na dunia zimsifu, bahari na vyote viendavyo ndani yake,
35 For God will save Sion, and the cities of Judea shall be built; and [men] shall dwell there, and inherit it.
kwa maana Mungu ataiokoa Sayuni na kuijenga tena miji ya Yuda. Kisha watu watafanya makao yao humo na kuimiliki,
36 And the seed of his servants shall possess it, and they that love his name shall dwell therein.
watoto wa watumishi wake watairithi na wale wote walipendao jina lake wataishi humo.

< Psalms 69 >