< Psalms 69 >

1 For the end, [a Psalm] of David, for alternate [strains]. Save me, O God; for the waters have come in to my soul.
MAING Kot, kotin sauasa ia, pwe pil itida lel ong maur i.
2 I am stuck fast in deep mire, and there is no standing: I am come in to the depths of the sea, and a storm has overwhelmed me.
I pan kirila nan wasa lususur lol, wasa me sota kakaluak; i mi nan pil lol, o ad pan kamop ia la.
3 I am weary [of] crying, my throat has become hoarse; mine eyes have failed by my waiting on my God.
I panga kila ai sangesang, kapin wor ai kirkilar, mas ai suedalar, pwe a warailar ai auiaui Kot.
4 They that hate me without a cause are more than the hairs of my head: my enemies that persecute me unrighteously are strengthened: then I restored that which I took not away.
Me kin tata kin ia nin sokarepa me toto sang pit en mong ai. Me imwintiti ong ia, o me kin kawe ia la, ap sota karepa, kin kelail. I en pwain, me i sota kulia sang.
5 O God, you know my foolishness; and my transgressions are not hidden from you.
Maing Kot, kom kotin mangi ai pweipwei, o ai sapung kan me sota rir sang komui.
6 Let not them that wait on you, O Lord of hosts, be ashamed on my account: let not them that seek you, be ashamed on my account, O God of Israel.
Kom der mueid ong irail, me auiaui komui, en sarodi pweki ngai, Maing Ieowa Sepaot; kom der mueid ong irail, me rapaki komui, en namenokala pweki ngai, Kot en Israel.
7 For I have suffered reproach for your sake; shame has covered my face.
Pwe i kin kankaururla pweki komui, mas ai me dir en namenok.
8 I became strange to my brethren, and a stranger to my mother's children.
I wialar men wai amen ren ri ai kan, o nain in ai sasa ia lar.
9 For the zeal of your house has eaten me up; and the reproaches of them that reproached you are fallen upon me.
Pwe limpok ong tanpas omui kasor ia dier, o lalaue en ir, me kin lalaue komui id ko dong ia.
10 And I bowed down my soul with fasting, and that was made my reproach.
I kin sangesang melel o kaisesol, ari so, re kin lalaue ia.
11 And I put on sackcloth for my covering; and I became a proverb to them.
I likau kidar ed eu, a re kin lalaue ia.
12 They that sit in the gate talked against me, and they that drank wine sang against me.
O me mondi pan wanim, kin kasekasenda ia, o wasan kang sakau, re kin kakaul kin ia.
13 But I [will cry] to you, O Lord, in my prayer; O God, it is a propitious time: in the multitude of your mercy hear me, in the truth of your salvation.
A i kin kapakap ong komui Maing Ieowa ni ansau me kon ong; Maing Kot, kom kotin mangi ia pweki omui kalangan lapalap o kotin sauasa ia.
14 Save me from the mire, that I stick not [in it]: let me be delivered from them that hate me, and from the deep waters.
Kotin dore ia la sang nan pwel, pwe i ender kirila; pwe i en piti sang, me kailong kin ia o sang nan pil lol;
15 Let not the waterflood drown me, nor let the deep swallow me up; neither let the well shut its mouth upon me.
Pwe lapake ender kamop ia la, o wasa lol ender kadala ia la, o au en por o ender pur pena ong po i.
16 Hear me, O Lord; for your mercy is good: according to the multitude of your compassions look upon me.
Mangi ia, Maing Ieowa, pwe omui kalangan meid mau, kom kotin masan dong ia, pweki omui kalangan lapalap.
17 And turn not away your face from your servant; for I am afflicted: hear me speedily.
O kom der karirela sang sapwilim omui ladu silang omui, pwe i masak; kom kotin madang mangi ia!
18 Draw near to my soul and redeem it: deliver me because of mine enemies.
Kom kotido ren ngen i o dorela i, kotin dore ia la pweki ai imwintiti kan.
19 For you know my reproach, and my shame, and my confusion; all that afflict me are before you.
Komui mangier duen ai sarodier, o ai lisela, o ai namenok, me palian ia, kin sansal ong komui.
20 My soul has waited for reproach and misery; and I waited for one to grieve with me, but there was none; and for one to comfort me, but I found none.
Ai sarodier kin kawela nan mongiong i, o i luetalar melel. I auiaui, ma sota me pan insensuedeki mepukat, a sota man amen; o ma sota, me pan kamait ia la, a sota me i kak diar.
21 They gave [me] also gall for my food, and made me drink vinegar for my thirst.
Irail kin kamanga kin ia ede, o kanim pil kin ia pinika ni ai men nim piladar kaualap:
22 Let their table before them be for a snare, and for a recompense, and for a stumbling block.
Arail tepel en wiala insar arail, o lidip arail, o kapup arail.
23 Let their eyes be darkened that they should not see; and bow down their back continually.
Mas arail en rotorotala, pwe ren der kilang wasa, o irail en kos pena kokolata.
24 Pour out your wrath upon them, and let the fury of your anger take hold on them.
Wudokidi ong po’rail omui ongiong, o omui ongiong melel en lel ong irail.
25 Let their habitation be made desolate; and let there be no inhabitant in their tents:
Deu’rail en liselipingda, o sota me pan kauson nan im arail.
26 Because they persecuted him whom you have struck; and they have added to the grief of my wounds.
Pwe re kin pakipaki, me kom kotin kaloker, o re kin indinda, me dene komui kin kaloke mal sapwilim omui kan.
27 Add iniquity to their iniquity; and let them not come into your righteousness.
Kom kotin kaloedi ong ir ni sapung toto, pwe ren der konodi omui pung.
28 Let them be blotted out of the book of the living, and let them not be written with the righteous.
Iris sang ir nan puk en kamaur, pwe ren der iang me pung kan kileledi.
29 I am poor and sorrowful; but the salvation of your countenance has helped me.
A ngai me luet, o i kin waiwairok. Maing Kot, omui sauasa ia en sinsila ia.
30 I will praise the name of my God with a song, I will magnify him with praise;
I pan kapinga mar en Kot ki kaul pot, o i pan wauneki i melel ki danke.
31 and [this] shall please God more than a young calf having horns and hoofs.
I me Ieowa kotin kupura sang kau ol, me ose o pat en nä pualapual mia.
32 Let the poor see and rejoice; seek the Lord diligently, and you shall live.
Me luet akan kin kilang, o peren kida, o me kin rapaki Kot, mongiong arail pan maurada.
33 For the Lord hears the poor, and does not set at nothing his fettered ones.
Pwe Ieowa kotin mangi me samama kan, o a sota kotin mamaleki sapwilim a salidi kan.
34 Let the heavens and the earth raise him, the sea, and all things moving in them.
Nanlang en kapinga i, pil sappa, o madau, o karos me kin mokimokid lole.
35 For God will save Sion, and the cities of Judea shall be built; and [men] shall dwell there, and inherit it.
Pwe Kot pan kotin sauasa Sion, o a pan kauada kanim en Iuda kan, pwe aramas en kauson wasa o, o aneki.
36 And the seed of his servants shall possess it, and they that love his name shall dwell therein.
O wan a ladu kan pan sosoki irail, o me kin pok ong mar a, pan kauson wasa o.

< Psalms 69 >