< Psalms 39 >

1 For the end, a Song of David, to Idithun. I said, I will take heed to my ways, that I sin not with my tongue: I set a guard on my mouth, while the sinner stood in my presence.
Au maître de chant, à Idithun. Chant de David. Je disais: « Je veillerai sur mes voies, de peur de pécher par la langue; je mettrai un frein à ma bouche, tant que le méchant sera devant moi. »
2 I was dumb, and humbled myself, and kept silence from good [words]; and my grief was renewed.
Et je suis resté muet, dans le silence; je me suis tu, quoique privé de tout bien. Mais ma douleur s’est irritée,
3 My heart grew hot within me, and a fire would kindle in my (meditation) I spoke with my tongue,
mon cœur s’est embrasé au-dedans de moi; dans mes réflexions un feu s’est allumé, et la parole est venue sur ma langue.
4 O Lord, make me to know mine end, and the number of my days, what it is; that I may know what I lack.
Fais-moi connaître, Yahweh, quel est le terme de ma vie; quelle est la mesure de mes jours; que je sache combien je suis périssable.
5 Behold, you have made my days old; and my existence [is] as nothing before you: nay, every man living [is] altogether vanity. (Pause)
Tu as donné à mes jours la largeur de la main, et ma vie est comme un rien devant toi. Oui, tout homme vivant n’est qu’un souffle. — Séla.
6 Surely man walks in a shadow; nay, he is disquieted in vain: he lays up treasures, and knows not for whom he shall gather them.
Oui, l’homme passe comme une ombre; oui, c’est en vain qu’il s’agite; il amasse, et il ignore qui recueillera.
7 And now what [is] my expectation? [is it] not the Lord? and my ground [of hope] is with you. (Pause)
Maintenant, que puis-je attendre, Seigneur? Mon espérance est en toi.
8 Deliver me from all my transgressions: you have made me a reproach to the foolish.
Délivre-moi de toutes mes transgressions; ne me rends pas l’opprobre de l’insensé.
9 I was dumb, and opened not my mouth; for you are he that made me.
Je me tais, je n’ouvre plus la bouche, car c’est toi qui agis.
10 Remove your scourges from me: I have fainted by reason of the strength of your hand.
Détourne de moi tes coups; sous la rigueur de ta main, je succombe!
11 You chasten man with rebukes for iniquity, and you make his life to consume away like a spider's web; nay, every man is disquieted in vain. (Pause)
Quand tu châties l’homme, en le punissant de son iniquité, tu détruis, comme fait la teigne, ce qu’il a de plus cher. Oui, tout homme n’est qu’un souffle. — Séla.
12 O Lord, listen to my prayer and my supplication: attend to my tears: be not silent, for I am a sojourner in the land, and a stranger, as all my fathers [were].
Ecoute ma prière, Yahweh, prête l’oreille à mes cris, ne sois pas insensible à mes larmes! Car je suis un étranger chez toi, un voyageur, comme tous mes pères.
13 Spare me, that I may be refreshed, before I depart, and be no more.
Détourne de moi le regard et laisse-moi respirer, avant que je m’en aille et que je ne sois plus!

< Psalms 39 >