< Psalms 35 >

1 [A Psalm] of David. Judge you, O Lord, them that injure me, fight against them that fight against me.
De David. Sois l'adversaire, ô Éternel, de mes adversaires! Combats ceux qui me combattent!
2 Take hold of shield and buckler, and arise for my help.
Saisis le bouclier et la rondache, et lève-toi pour m'assister!
3 Bring forth a sword, and stop [the way] against them that persecute me: say to my soul, I am your salvation.
Tire ta lance et ta hache contre mes persécuteurs! Crie-moi: Je suis ton aide!
4 Let them that seek my soul be ashamed and confounded: let them that devise evils against me be turned back and put to shame.
Que la honte et l'opprobre couvrent ceux qui demandent ma vie! qu'ils reculent confondus ceux qui méditent ma ruine!
5 Let them be as dust before the wind, and an angel of the Lord afflicting them.
Qu'ils soient comme la balle au vent, chassés par l'ange de l'Éternel!
6 Let their way be dark and slippery, and an angel of the Lord persecuting them.
Que leur route soit sombre et glissante, et que l'ange de l'Éternel les poursuive!
7 For without cause they have hid for me their destructive snare: without a cause they have reproached my soul.
Car sans cause ils ont caché la fosse et le filet sous mes pas, sans cause ils ont miné pour m'ôter la vie.
8 Let a snare which they know not come upon them; and the gin which they hid take them; and let them fall into the very same snare.
Que la ruine fonde sur eux imprévue! qu'ils soient pris dans le filet qu'ils ont tendu! que pour y périr ils y tombent!
9 But my soul shall exult in the Lord: it shall delight in his salvation.
Alors mon âme sera ravie de l'Éternel, et se réjouira de son secours.
10 All my bones shall say, O Lord, who is like to you? delivering the poor out of the hand of them that are stronger than he, yes, the poor and needy one from them that spoil him.
Tous mes os diront: Éternel! qui, comme toi, sauve le malheureux de plus forts que lui, le malheureux et le pauvre de ses spoliateurs?
11 Unjust witnesses arose, and asked me of things I new not.
Des témoins iniques se lèvent; pour ce que j'ignore, ils me prennent à partie.
12 They rewarded me evil for good, and bereavement to my soul.
On me rend le mal pour le bien, je suis abandonné.
13 But I, when they troubled me, put on sackcloth, and humbled my soul with fasting: and my prayer shall return to my [own] bosom.
Mais moi, dans leurs maladies, je pris le cilice, je me macérai par des jeûnes, et je priai, la tête penchée sur la poitrine;
14 I behaved agreeably towards them as [if it had been] our neighbor [or] brother: I humbled myself as one mourning and sad of countenance.
à ma démarche on eût dit que j'avais perdu mon frère, mon ami; comme en deuil d'une mère, triste j'étais courbé.
15 Yet they rejoiced against me, and plagues were plentifully brought against me, and I knew [it] not: they were scattered, but repented not.
Mais ma chute les réjouit; ils se liguent, ils se liguent contre moi, médisant, et j'ignore tout; ils me déchirent, et ne se taisent pas.
16 They tempted me, they sneered at me most contemptuously, they gnashed their teeth upon me.
Avec les profanes bouffons des festins, ils grincent contre moi les dents.
17 O Lord, when will you look upon me? Deliver my soul from their mischief, mine only-begotten one from the lions.
Seigneur, jusques à quand seras-tu spectateur? Délivre ma vie de leur fléau, et mon âme des lions!
18 I will give thanks to you even in a great congregation: in an abundant people I will praise you.
Je te rendrai grâces dans la grande assemblée, et je te louerai au sein d'un peuple nombreux.
19 Let not them that are mine enemies without a cause rejoice against me; who hate me for nothing, and wink with their eyes.
Ne permets pas que mes perfides ennemis triomphent à ma vue, et que, dans leur haine gratuite, ils clignent les yeux!
20 For to me they spoke peaceably, but imagined deceits in [their] anger.
Car ils ne parlent pas de paix, et contre les débonnaires du pays ils méditent l'astuce.
21 And they opened wide their mouth upon me; they said Aha, aha, our eyes have seen [it].
Ils ouvrent contre moi leur bouche, et disent: « Ah! ah! nos yeux voient. »
22 You have seen [it], O Lord: keep not silence: O Lord, withdraw not [yourself] from me.
Tu vois aussi, Éternel! ne te tais pas! Seigneur, ne t'éloigne pas de moi!
23 Awake, O Lord, and attend to my judgment, [even] to my cause, my God and my Lord.
Lève-toi, réveille-toi, pour me faire justice, mon Seigneur, mon Dieu, pour défendre ma cause!
24 Judge me, O Lord, according to your righteousness, O Lord my God; and let them not rejoice against me.
Fais-moi droit, selon ta justice, Éternel, mon Dieu, et que je ne sois pas un triomphe pour eux!
25 Let them not say in their hearts, Aha, aha, [it is pleasing] to our soul: neither let them say, We have devoured him.
Qu'ils ne disent pas en leur cœur: « Bien! c'étaient nos vœux! Qu'ils ne disent pas: « Nous l'avons perdu! »
26 Let them be confounded and ashamed together that rejoice at my afflictions: let them be clothed with shame and confusion that speak great swelling words against me.
Fais rougir et confonds tous ceux que réjouissent mes maux! Couvre de honte et d'ignominie mes superbes adversaires!
27 Let them that rejoice in my righteousness exult and be glad: and let them say continually, The Lord be magnified, who desire the peace of his servant.
Alors ils chanteront et seront ravis ceux qui aiment ma juste cause; ils diront incessamment: « Grand est l'Éternel, qui se plaît au bien de son serviteur! »
28 And my tongue shall meditate on your righteousness, [and] on your praise all the day.
Et ma langue dira ta justice, et te louera tous les jours.

< Psalms 35 >