< Psalms 22 >

1 For the end, concerning the morning aid, a Psalm of David. O God, my God, attend to me: why have you forsaken me? the account of my transgressions is far from my salvation.
Przewodnikowi chóru, na Ajjelet haszahar. Psalm Dawida. Boże mój, Boże mój, czemu mnie opuściłeś? [Czemu] jesteś [tak] daleki od wybawienia mnie, od słów mego jęku?
2 O my God, I will cry to you by day, but you will not hear: and by night, and [it shall] not [be accounted] for folly to me.
Boże mój, wołam we dnie, a nie odzywasz się do mnie; w nocy, a nie mogę się uspokoić.
3 But you, the praise of Israel, dwell in a sanctuary.
Ale ty jesteś Święty, mieszkający wśród chwały Izraela.
4 Our fathers hoped in you; they hoped, and you did deliver them.
Tobie ufali nasi ojcowie, ufali i wyzwoliłeś ich.
5 They cried to you, and were saved: they hoped in you, and were not ashamed.
Do ciebie wołali i zostali wybawieni, tobie ufali i się nie zawiedli.
6 But I am a worm, and not a man; a reproach of men, and scorn of the people.
Ja zaś jestem robakiem, a nie człowiekiem, pośmiewiskiem ludzi i wzgardą ludu.
7 All that saw me mocked me: they spoke with [their] lips, they shook the head, [saying],
Wszyscy, którzy mnie widzą, szydzą ze mnie, wykrzywiają usta, potrząsają głową, [mówiąc]:
8 He hoped in the Lord: let him deliver him, let him save him, because he takes pleasure in him.
Zaufał PANU, niech go wyzwoli; niech go ocali, skoro go kocha.
9 For you are he that drew me out of the womb; my hope from my mother's breasts.
Ale to ty mnie wydobyłeś z łona, napełniłeś mnie ufnością jeszcze u piersi mojej matki.
10 I was cast on you from the womb: you are my God from my mother's belly.
Na ciebie byłem zdany od narodzenia, od łona matki ty jesteś moim Bogiem.
11 Stand not aloof from me; for affliction is near; for there is no helper.
Nie oddalaj się ode mnie, bo utrapienie bliskie, a nie ma nikogo, kto by [mnie] wspomógł.
12 Many bullocks have compassed me: fat bulls have beset me round.
Otoczyło mnie mnóstwo cielców, osaczyły mnie byki Baszanu.
13 They have opened their mouth against me, as a ravening and roaring lion.
Rozwarły na mnie swe paszcze jak lew drapieżny i ryczący.
14 I am poured out like water, and all my bones are loosened: my heart in the midst of my belly is become like melting wax.
Rozpłynąłem się jak woda i rozłączyły się wszystkie moje kości; moje serce stało się jak wosk, roztopiło się w moim wnętrzu.
15 My strength is dried up, like a potsherd; and my tongue is glued to my throat; and you have brought me down to the dust of death.
Moja siła wyschła jak skorupa, a mój język przylgnął do podniebienia; położyłeś mnie w prochu śmierci.
16 For many dogs have compassed me: the assembly of the wicked doers has beset me round: they pierced my hands and my feet.
Psy bowiem mnie osaczyły, obległa mnie zgraja złoczyńców; przebili moje ręce i nogi.
17 They counted all my bones; and they observed and looked upon me.
Mogę policzyć wszystkie moje kości; a oni patrzą na mnie, przypatrują się.
18 They parted my garments [among] themselves, and cast lots upon my raiment.
Dzielą między siebie moje szaty i o moją tunikę rzucają losy.
19 But you, O Lord, remove not my help afar off: be ready for mine aid.
Ale ty, PANIE, nie oddalaj się; mocy moja, spiesz mi na ratunek.
20 Deliver my soul from the sword; my only-begotten one from the power of the dog.
Ocal od miecza moją duszę, od mocy psów cenną [duszę] moją.
21 Save me from the lion's mouth; and [regard] my lowliness from the horns of the unicorns.
Wybaw mnie z lwiej paszczy, [bo] i od rogów jednorożców mnie ocaliłeś.
22 I will declare your name to my brethren: in the midst of the church will I sing praise to you.
Będę głosił twoje imię moim braciom, będę cię chwalił pośród zgromadzenia.
23 You that fear the Lord, praise him; all you seed of Jacob, glorify him: let all the seed of Israel fear him.
Chwalcie PANA, wy, którzy się go boicie; wysławiajcie go, całe potomstwo Jakuba; bójcie się go, wszyscy potomkowie Izraela.
24 For he has not despised nor been angry at the supplication of the poor; nor turned away his face from me; but when I cried to him, he heard me.
Bo nie wzgardził ani się nie brzydził utrapieniem ubogiego, ani nie ukrył przed nim swego oblicza, lecz gdy [ten] do niego wołał, wysłuchał go.
25 My praise is of you in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.
Od ciebie [pochodzi] moja chwała w wielkim zgromadzeniu; wypełnię swoje śluby wobec tych, którzy się ciebie boją.
26 The poor shall eat and be satisfied; and they shall praise the Lord that seek him: their heart shall live for ever.
Ubodzy będą jeść i nasycą się, chwalić PANA będą ci, którzy go szukają; wasze serce będzie żyć na wieki.
27 All the ends of the earth shall remember and turn to the Lord: and all the kindred of the nations shall worship before him.
Przypomną sobie i nawrócą się do PANA wszystkie krańce ziemi i oddadzą pokłon przed twoim obliczem wszystkie rodziny narodów.
28 For the kingdom is the Lord's; and he is the governor of the nations.
Do PANA bowiem należy królestwo i on panuje nad narodami.
29 All the fat ones of the earth have eaten and worshipped: all that go down to the earth shall fall down before him: my soul also lives to him.
Wszyscy bogaci ziemi będą jeść i oddawać mu pokłon, upadną przed jego obliczem wszyscy, którzy zstępują w proch, którzy nie mogą swej duszy zachować przy życiu.
30 And my seed shall serve him: the generation that is coming shall be reported to the Lord.
Potomstwo będzie mu służyć i będzie poczytane Panu za pokolenie.
31 And they shall report his righteousness to the people that shall be born, whom the Lord has made.
Przyjdą i ludowi, który się narodzi, opowiedzą jego sprawiedliwość – że on tak uczynił.

< Psalms 22 >