< Psalms 18 >

1 For the end, [a Psalm] of David, the servant of the Lord; [the words] which he spoke to the Lord, [even] the words of this Song, in the day in which the Lord delivered him out the hand of all his enemies, and out the hand of Saul: and he said: I will love you, O Lord, my strength.
För sångmästaren; av HERRENS tjänare David, som talade till HERREN denna sångs ord, när HERREN hade räddat honom från alla hans fienders hand och ur Sauls våld.
2 The Lord is my firm support, and my refuge, and my deliverer; my God is my helper, I will hope in him; [he is] my defender, and the horn of my salvation, and my helper.
Han sade: Hjärtligen kär har jag dig, HERRE, min starkhet,
3 I will call upon the Lord with praises, and I shall be saved from mine enemies.
HERRE, mitt bergfäste, min borg och min räddare, min Gud, min klippa, till vilken jag tager min tillflykt, min sköld och min frälsnings horn, mitt värn.
4 The pangs of death compassed me, and the torrents of ungodliness troubled me exceedingly.
HERREN, den högtlovade, åkallar jag, och från mina fiender bliver jag frälst.
5 The pangs of hell came round about me: the snares of death prevented me. (Sheol h7585)
Dödens band omvärvde mig, och fördärvets strömmar förskräckte mig. (Sheol h7585)
6 And when I was afflicted I called upon the Lord, and cried to my God: he heard my voice out of this holy temple, and my cry shall enter before him, [even] into his ears.
Dödsrikets band omslöto mig, dödens snaror föllo över mig.
7 Then the earth shook and quaked, and the foundations of the mountains were disturbed, and were shaken, because God was angry with them.
Men jag åkallade HERREN i min nöd och ropade till min Gud. Han hörde från sin himmelska boning min röst, och mitt rop inför honom kom till hans öron.
8 There went up a smoke in his wrath, and fire burst into a flame at his presence: coals were kindled at it.
Då skalv jorden och bävade, och bergens grundvalar darrade; de skakades, ty hans vrede var upptänd.
9 And he bowed the heaven, and came down: and thick darkness was under his feet.
Rök steg upp från hans näsa och förtärande eld från hans mun; eldsglöd ljungade från honom.
10 And he mounted on cherubs and flew: he flew on the wings of winds.
Och han sänkte himmelen och for ned, och töcken var under hans fötter.
11 And he made darkness his secret place: round about him was his tabernacle, [even] dark water in the clouds of the air.
Han for på keruben och flög, han svävade på vindens vingar.
12 At the brightness before him the clouds passed, hail and coals of fire.
Han gjorde mörker till sitt täckelse, till en hydda som omslöt honom; mörka vatten, tjocka moln.
13 The Lord also thundered from heaven, and the Highest uttered his voice.
Av glansen framför honom veko molnen undan; hagel föll, och eldsglöd for ned.
14 And he sent forth [his] weapons, and scattered them; and multiplied lightnings, and routed them.
Och HERREN dundrade i himmelen, den Högste lät höra sin röst; hagel föll, och eldsglöd for ned.
15 And the springs of waters appeared, and the foundations of the world were exposed, at your rebuke, O Lord, at the blasting of the breath of your wrath.
Han sköt sina pilar och förskingrade dem, ljungeldar i mängd och förvirrade dem.
16 He sent from on high and took me, he drew me to himself out of many waters.
Vattnens bäddar kommo i dagen, och jordens grundvalar blottades, för din näpst, o HERRE, för din vredes stormvind.
17 He will deliver me from my mighty enemies, and from them that hate me; for they are stronger than I.
Han räckte ut sin hand från höjden och fattade mig, han drog mig upp ur de stora vattnen.
18 They prevented me in the day of mine affliction: but the Lord was my stay against [them].
Han räddade mig från min starke fiende och från mina ovänner, ty de voro mig övermäktiga.
19 And he brought me out into a wide place: he will deliver me, because he has pleasure in me.
De överföllo mig på min olyckas dag, men HERREN blev mitt stöd.
20 And the Lord will recompense me according to my righteousness; even according to the purity of my hands will he recompense me.
Han förde mig ut på rymlig plats; han räddade mig, ty han hade behag till mig.
21 For I have kept the way of the Lord and have not wickedly departed from my God.
HERREN lönar mig efter min rättfärdighet; efter mina händers renhet vedergäller han mig.
22 For all his judgments were before me, and his ordinances departed not from me.
Ty jag höll mig på HERRENS vägar och avföll icke från min Gud i ogudaktighet;
23 And I shall be blameless with hem, and shall keep myself from mine iniquity.
nej, alla hans rätter hade jag för ögonen, och hans stadgar lät jag icke vika ifrån mig.
24 And the Lord shall recompense me according to my righteousness, and according to the purity of my hands before his eyes.
Så var jag ostrafflig inför honom och tog mig till vara för missgärning.
25 With the holy you will be holy; and with the innocent man you will be innocent.
Därför vedergällde mig HERREN efter min rättfärdighet, efter mina händers renhet inför hans ögon.
26 And with the excellent [man] you will be excellent; and with the perverse you will show frowardness.
Mot den fromme bevisar du dig from, mot en ostrafflig man bevisar du dig ostrafflig.
27 For you will save the lowly people, and will humble the eyes of the proud.
Mot den rene bevisar du dig ren, men mot den vrånge bevisar du dig avog.
28 For you, O Lord, will light my lamp: my God, you will lighten my darkness.
Ty du frälsar ett betryckt folk, men stolta ögon ödmjukar du.
29 For by you shall I be delivered from a troop; and by my God I will pass over a wall.
Ja, du låter min lampa brinna klart; HERREN, min Gud, gör mitt mörker ljuset.
30 [As for] my God, his way is perfect: the oracles of the Lord are tried in the fire; he is a protector of all them that hope in him.
Ja, med dig kan jag nedslå härskaror, och med min Gud stormar jag murar.
31 For who is God but the Lord? and who is a God except our God?
Guds väg är ostrafflig; HERRENS tal är luttrat. En sköld är han för alla som taga sin tillflykt till honom.
32 [It is] God that girds me with strength, and has made my way blameless:
Ty vem är Gud förutom HERREN, och vem är en klippa utom vår Gud?
33 who strengthens my feet as hart's feet, and sets me upon high places.
Gud, du som omgjordade mig med kraft och lät min väg vara lyckosam,
34 He instructs my hands for war: and you have made my arms [as] a brazen bow.
du som gjorde mina fötter såsom hindens och ställde mig på mina höjder,
35 And you have made me secure in my salvation: and your right hand has helped me, and your correction has upheld me to the end; yes, your correction itself shall instruct me.
du som lärde mina händer att strida och mina armar att spänna kopparbågen!
36 You has made room for my goings under me, and by footsteps did not fail.
Du gav mig din frälsnings sköld, och din högra hand stödde mig, och ditt saktmod gjorde mig stor;
37 I will pursue mine enemies, and overtake them; and I will not turn back until they are consumed.
du skaffade rum för mina steg, där jag gick, och mina fötter vacklade icke.
38 I will dash them to pieces and they shall not be able to stand: they shall fall under my feet.
Jag förföljde mina fiender och hann upp dem; jag vände icke tillbaka, förrän jag hade gjort ände på dem.
39 For you have girded me with strength for war: you have beaten down under me all that rose up against me.
Jag slog dem, så att de icke mer kunde resa sig; de föllo under mina fötter.
40 And you has made mine enemies turn their backs before me; and you have destroyed them that hated me.
Du omgjordade mig med kraft till striden, du böjde mina motståndare under mig.
41 They cried, but there was no deliverer: [even] to the Lord, but he listened not to them.
Mina fiender drev du på flykten för mig, och dem som hatade mig förgjorde jag.
42 I will grind them as the mud of the streets: and I will beat them small as dust before the wind.
De ropade, men det fanns ingen som frälste; till HERREN, men han svarade dem icke.
43 Deliver me from the gain sayings of the people: you shall make me head of the Gentiles: a people whom I knew not served me,
Och jag stötte dem sönder till stoft för vinden, jag kastade ut dem såsom orenlighet på gatan.
44 at the hearing of the ear they obeyed me: the strange children lied to me.
Du räddade mig ur folkets strider, du satte mig till ett huvud över hedningar; folkslag som jag ej kände blevo mina tjänare.
45 The strange children waxed old, and fell away from their paths through lameness.
Vid blotta ryktet hörsammade de mig; främlingar visade mig underdånighet.
46 The Lord lives; and blessed [be] my God; and let the God of my salvation be exalted.
Ja, främlingarnas mod vissnade bort; med bävan övergåvo de sina borgar.
47 [It is] God that avenges me, and has subdued the nations under me;
HERREN lever! Lovad vare min klippa, och upphöjd vare min frälsnings Gud!
48 my deliverer from angry enemies: you shall set me on high above them that rise up against me: you shall deliver me from the unrighteous man.
Gud, som har givit mig hämnd och tvingat folken under mig;
49 Therefore will I confess to you, O Lord, among the Gentiles, and sing to your name.
du som har befriat mig från mina fiender och upphöjt mig över mina motståndare, räddat mig från våldets man!
50 [God] magnifies the deliverances of his king; and deals mercifully with David his anointed, and his seed, for ever.
Fördenskull vill jag tacka dig bland hedningarna, HERRE, och lovsjunga ditt namn. Ty du giver din konung stor seger och gör nåd mot din smorde, mot David och hans säd till evig tid.

< Psalms 18 >