< Psalms 18 >

1 For the end, [a Psalm] of David, the servant of the Lord; [the words] which he spoke to the Lord, [even] the words of this Song, in the day in which the Lord delivered him out the hand of all his enemies, and out the hand of Saul: and he said: I will love you, O Lord, my strength.
In finem puero Domini David, qui locutus est Domino verba cantici huius, in die, qua eripuit eum Dominus de manu omnium inimicorum eius, et de manu Saul, et dixit: Diligam te Domine fortitudo mea:
2 The Lord is my firm support, and my refuge, and my deliverer; my God is my helper, I will hope in him; [he is] my defender, and the horn of my salvation, and my helper.
Dominus firmamentum meum, et refugium meum, et liberator meus. Deus meus adiutor meus, et sperabo in eum. Protector meus, et cornu salutis meæ, et susceptor meus.
3 I will call upon the Lord with praises, and I shall be saved from mine enemies.
Laudans invocabo Dominum: et ab inimicis meis salvus ero.
4 The pangs of death compassed me, and the torrents of ungodliness troubled me exceedingly.
Circumdederunt me dolores mortis: et torrentes iniquitatis conturbaverunt me.
5 The pangs of hell came round about me: the snares of death prevented me. (Sheol h7585)
Dolores inferni circumdederunt me: præoccupaverunt me laquei mortis. (Sheol h7585)
6 And when I was afflicted I called upon the Lord, and cried to my God: he heard my voice out of this holy temple, and my cry shall enter before him, [even] into his ears.
In tribulatione mea invocavi Dominum, et ad Deum meum clamavi: et exaudivit de templo sancto suo vocem meam: et clamor meus in conspectu eius, introivit in aures eius.
7 Then the earth shook and quaked, and the foundations of the mountains were disturbed, and were shaken, because God was angry with them.
Commota est, et contremuit terra: fundamenta montium conturbata sunt, et commota sun, quoniam iratus est eis.
8 There went up a smoke in his wrath, and fire burst into a flame at his presence: coals were kindled at it.
Ascendit fumus in ira eius: et ignis a facie eius exarsit: carbones succensi sunt ab eo.
9 And he bowed the heaven, and came down: and thick darkness was under his feet.
Inclinavit cælos, et descendit: et caligo sub pedibus eius.
10 And he mounted on cherubs and flew: he flew on the wings of winds.
Et ascendit super cherubim, et volavit: volavit super pennas ventorum.
11 And he made darkness his secret place: round about him was his tabernacle, [even] dark water in the clouds of the air.
Et posuit tenebras latibulum suum, in circuitu eius tabernaculum eius: tenebrosa aqua in nubibus aeris.
12 At the brightness before him the clouds passed, hail and coals of fire.
Præ fulgore in conspectu eius nubes transierunt, grando et carbones ignis.
13 The Lord also thundered from heaven, and the Highest uttered his voice.
Et intonuit de cælo Dominus, et Altissimus dedit vocem suam: grando et carbones ignis.
14 And he sent forth [his] weapons, and scattered them; and multiplied lightnings, and routed them.
Et misit sagittas suas, et dissipavit eos: fulgura multiplicavit, et conturbavit eos.
15 And the springs of waters appeared, and the foundations of the world were exposed, at your rebuke, O Lord, at the blasting of the breath of your wrath.
Et apparuerunt fontes aquarum, et revelata sunt fundamenta orbis terrarum: Ab increpatione tua Domine, ab inspiratione spiritus iræ tuæ.
16 He sent from on high and took me, he drew me to himself out of many waters.
Misit de summo, et accepit me: et assumpsit me de aquis multis.
17 He will deliver me from my mighty enemies, and from them that hate me; for they are stronger than I.
Eripuit me de inimicis meis fortissimis, et ab his qui oderunt me: quoniam confortati sunt super me.
18 They prevented me in the day of mine affliction: but the Lord was my stay against [them].
Prævenerunt me in die afflictionis meæ: et factus est Dominus protector meus.
19 And he brought me out into a wide place: he will deliver me, because he has pleasure in me.
Et eduxit me in latitudinem: salvum me fecit, quoniam voluit me.
20 And the Lord will recompense me according to my righteousness; even according to the purity of my hands will he recompense me.
Et retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam, et secundum puritatem manuum mearum retribuet mihi:
21 For I have kept the way of the Lord and have not wickedly departed from my God.
Quia custodivi vias Domini, nec impie gessi a Deo meo.
22 For all his judgments were before me, and his ordinances departed not from me.
Quoniam omnia iudicia eius in conspectu meo: et iustitias eius non repuli a me.
23 And I shall be blameless with hem, and shall keep myself from mine iniquity.
Et ero immaculatus cum eo: et observabo me ab iniquitate mea.
24 And the Lord shall recompense me according to my righteousness, and according to the purity of my hands before his eyes.
Et retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam: et secundum puritatem manuum mearum in conspectu oculorum eius.
25 With the holy you will be holy; and with the innocent man you will be innocent.
Cum sancto sanctus eris, et cum viro innocente innocens eris:
26 And with the excellent [man] you will be excellent; and with the perverse you will show frowardness.
et cum electo electus eris: et cum perverso perverteris.
27 For you will save the lowly people, and will humble the eyes of the proud.
Quoniam tu populum humilem salvum facies: et oculos superborum humiliabis.
28 For you, O Lord, will light my lamp: my God, you will lighten my darkness.
Quoniam tu illuminas lucernam meam Domine: Deus meus illumina tenebras meas.
29 For by you shall I be delivered from a troop; and by my God I will pass over a wall.
Quoniam in te eripiar a tentatione, et in Deo meo transgrediar murum.
30 [As for] my God, his way is perfect: the oracles of the Lord are tried in the fire; he is a protector of all them that hope in him.
Deus meus impolluta via eius: eloquia Domini igne examinata: protector est omnium sperantium in se.
31 For who is God but the Lord? and who is a God except our God?
Quoniam quis deus præter Dominum? aut quis Deus præter Deum nostrum?
32 [It is] God that girds me with strength, and has made my way blameless:
Deus qui præcinxit me virtute: et posuit immaculatam viam meam.
33 who strengthens my feet as hart's feet, and sets me upon high places.
Qui perfecit pedes meos tamquam cervorum, et super excelsa statuens me.
34 He instructs my hands for war: and you have made my arms [as] a brazen bow.
Qui docet manus meas ad prælium: et posuisti, ut arcum æreum, brachia mea.
35 And you have made me secure in my salvation: and your right hand has helped me, and your correction has upheld me to the end; yes, your correction itself shall instruct me.
Et dedisti mihi protectionem salutis tuæ: et dextera tua suscepit me: Et disciplina tua correxit me in finem: et disciplina tua ipsa me docebit.
36 You has made room for my goings under me, and by footsteps did not fail.
Dilatasti gressus meos subtus me: et non sunt infirmata vestigia mea:
37 I will pursue mine enemies, and overtake them; and I will not turn back until they are consumed.
Persequar inimicos meos, et comprehendam illos: et non convertar donec deficiant.
38 I will dash them to pieces and they shall not be able to stand: they shall fall under my feet.
Confringam illos, nec poterunt stare: cadent subtus pedes meos.
39 For you have girded me with strength for war: you have beaten down under me all that rose up against me.
Et præcinxisti me virtute ad bellum: et supplantasti insurgentes in me subtus me.
40 And you has made mine enemies turn their backs before me; and you have destroyed them that hated me.
Et inimicos meos dedisti mihi dorsum, et odientes me disperdidisti.
41 They cried, but there was no deliverer: [even] to the Lord, but he listened not to them.
Clamaverunt, nec erat qui salvos faceret, ad Dominum: nec exaudivit eos.
42 I will grind them as the mud of the streets: and I will beat them small as dust before the wind.
Et comminuam eos, ut pulverem ante faciem venti: ut lutum platearum delebo eos.
43 Deliver me from the gain sayings of the people: you shall make me head of the Gentiles: a people whom I knew not served me,
Eripies me de contradictionibus populi: constitues me in caput Gentium.
44 at the hearing of the ear they obeyed me: the strange children lied to me.
Populus, quem non cognovi, servivit mihi: in auditu auris obedivit mihi.
45 The strange children waxed old, and fell away from their paths through lameness.
Filii alieni mentiti sunt mihi, filii alieni inveterati sunt, et claudicaverunt a semitis suis.
46 The Lord lives; and blessed [be] my God; and let the God of my salvation be exalted.
Vivit Dominus, et benedictus Deus meus, et exaltetur Deus salutis meæ.
47 [It is] God that avenges me, and has subdued the nations under me;
Deus qui das vindictas mihi, et subdis populos sub me, liberator meus de inimicis meis iracundis.
48 my deliverer from angry enemies: you shall set me on high above them that rise up against me: you shall deliver me from the unrighteous man.
Et ab insurgentibus in me exaltabis me: a viro iniquo eripies me.
49 Therefore will I confess to you, O Lord, among the Gentiles, and sing to your name.
Propterea confitebor tibi in nationibus Domine: et nomini tuo psalmum dicam,
50 [God] magnifies the deliverances of his king; and deals mercifully with David his anointed, and his seed, for ever.
Magnificans salutes regis eius, et faciens misericordiam christo suo David, et semini eius usque in sæculum.

< Psalms 18 >