< Psalms 18 >

1 For the end, [a Psalm] of David, the servant of the Lord; [the words] which he spoke to the Lord, [even] the words of this Song, in the day in which the Lord delivered him out the hand of all his enemies, and out the hand of Saul: and he said: I will love you, O Lord, my strength.
Au chef des chantres. Du serviteur de l’Éternel, de David, qui adressa à l’Éternel les paroles de ce cantique, lorsque l’Éternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit: Je t’aime, ô Éternel, ma force!
2 The Lord is my firm support, and my refuge, and my deliverer; my God is my helper, I will hope in him; [he is] my defender, and the horn of my salvation, and my helper.
Éternel, mon rocher, ma forteresse, mon libérateur! Mon Dieu, mon rocher, où je trouve un abri! Mon bouclier, la force qui me sauve, ma haute retraite!
3 I will call upon the Lord with praises, and I shall be saved from mine enemies.
Je m’écrie: Loué soit l’Éternel! Et je suis délivré de mes ennemis.
4 The pangs of death compassed me, and the torrents of ungodliness troubled me exceedingly.
Les liens de la mort m’avaient environné, Et les torrents de la destruction m’avaient épouvanté;
5 The pangs of hell came round about me: the snares of death prevented me. (Sheol h7585)
Les liens du sépulcre m’avaient entouré, Les filets de la mort m’avaient surpris. (Sheol h7585)
6 And when I was afflicted I called upon the Lord, and cried to my God: he heard my voice out of this holy temple, and my cry shall enter before him, [even] into his ears.
Dans ma détresse, j’ai invoqué l’Éternel, J’ai crié à mon Dieu; De son palais, il a entendu ma voix, Et mon cri est parvenu devant lui à ses oreilles.
7 Then the earth shook and quaked, and the foundations of the mountains were disturbed, and were shaken, because God was angry with them.
La terre fut ébranlée et trembla, Les fondements des montagnes frémirent, Et ils furent ébranlés, parce qu’il était irrité.
8 There went up a smoke in his wrath, and fire burst into a flame at his presence: coals were kindled at it.
Il s’élevait de la fumée dans ses narines, Et un feu dévorant sortait de sa bouche: Il en jaillissait des charbons embrasés.
9 And he bowed the heaven, and came down: and thick darkness was under his feet.
Il abaissa les cieux, et il descendit: Il y avait une épaisse nuée sous ses pieds.
10 And he mounted on cherubs and flew: he flew on the wings of winds.
Il était monté sur un chérubin, et il volait, Il planait sur les ailes du vent.
11 And he made darkness his secret place: round about him was his tabernacle, [even] dark water in the clouds of the air.
Il faisait des ténèbres sa retraite, sa tente autour de lui, Il était enveloppé des eaux obscures et de sombres nuages.
12 At the brightness before him the clouds passed, hail and coals of fire.
De la splendeur qui le précédait s’échappaient les nuées, Lançant de la grêle et des charbons de feu.
13 The Lord also thundered from heaven, and the Highest uttered his voice.
L’Éternel tonna dans les cieux, Le Très-Haut fit retentir sa voix, Avec la grêle et les charbons de feu.
14 And he sent forth [his] weapons, and scattered them; and multiplied lightnings, and routed them.
Il lança ses flèches et dispersa mes ennemis, Il multiplia les coups de la foudre et les mit en déroute.
15 And the springs of waters appeared, and the foundations of the world were exposed, at your rebuke, O Lord, at the blasting of the breath of your wrath.
Le lit des eaux apparut, Les fondements du monde furent découverts, Par ta menace, ô Éternel! Par le bruit du souffle de tes narines.
16 He sent from on high and took me, he drew me to himself out of many waters.
Il étendit sa main d’en haut, il me saisit, Il me retira des grandes eaux;
17 He will deliver me from my mighty enemies, and from them that hate me; for they are stronger than I.
Il me délivra de mon adversaire puissant, De mes ennemis qui étaient plus forts que moi.
18 They prevented me in the day of mine affliction: but the Lord was my stay against [them].
Ils m’avaient surpris au jour de ma détresse; Mais l’Éternel fut mon appui.
19 And he brought me out into a wide place: he will deliver me, because he has pleasure in me.
Il m’a mis au large, Il m’a sauvé, parce qu’il m’aime.
20 And the Lord will recompense me according to my righteousness; even according to the purity of my hands will he recompense me.
L’Éternel m’a traité selon ma droiture, Il m’a rendu selon la pureté de mes mains;
21 For I have kept the way of the Lord and have not wickedly departed from my God.
Car j’ai observé les voies de l’Éternel, Et je n’ai point été coupable envers mon Dieu.
22 For all his judgments were before me, and his ordinances departed not from me.
Toutes ses ordonnances ont été devant moi, Et je ne me suis point écarté de ses lois.
23 And I shall be blameless with hem, and shall keep myself from mine iniquity.
J’ai été sans reproche envers lui, Et je me suis tenu en garde contre mon iniquité.
24 And the Lord shall recompense me according to my righteousness, and according to the purity of my hands before his eyes.
Aussi l’Éternel m’a rendu selon ma droiture, Selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
25 With the holy you will be holy; and with the innocent man you will be innocent.
Avec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l’homme droit tu agis selon la droiture,
26 And with the excellent [man] you will be excellent; and with the perverse you will show frowardness.
Avec celui qui est pur tu te montres pur, Et avec le pervers tu agis selon sa perversité.
27 For you will save the lowly people, and will humble the eyes of the proud.
Tu sauves le peuple qui s’humilie, Et tu abaisses les regards hautains.
28 For you, O Lord, will light my lamp: my God, you will lighten my darkness.
Oui, tu fais briller ma lumière; L’Éternel, mon Dieu, éclaire mes ténèbres.
29 For by you shall I be delivered from a troop; and by my God I will pass over a wall.
Avec toi je me précipite sur une troupe en armes, Avec mon Dieu je franchis une muraille.
30 [As for] my God, his way is perfect: the oracles of the Lord are tried in the fire; he is a protector of all them that hope in him.
Les voies de Dieu sont parfaites, La parole de l’Éternel est éprouvée; Il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
31 For who is God but the Lord? and who is a God except our God?
Car qui est Dieu, si ce n’est l’Éternel; Et qui est un rocher, si ce n’est notre Dieu?
32 [It is] God that girds me with strength, and has made my way blameless:
C’est Dieu qui me ceint de force, Et qui me conduit dans la voie droite.
33 who strengthens my feet as hart's feet, and sets me upon high places.
Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me place sur mes lieux élevés.
34 He instructs my hands for war: and you have made my arms [as] a brazen bow.
Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l’arc d’airain.
35 And you have made me secure in my salvation: and your right hand has helped me, and your correction has upheld me to the end; yes, your correction itself shall instruct me.
Tu me donnes le bouclier de ton salut, Ta droite me soutient, Et je deviens grand par ta bonté.
36 You has made room for my goings under me, and by footsteps did not fail.
Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.
37 I will pursue mine enemies, and overtake them; and I will not turn back until they are consumed.
Je poursuis mes ennemis, je les atteins, Et je ne reviens pas avant de les avoir anéantis.
38 I will dash them to pieces and they shall not be able to stand: they shall fall under my feet.
Je les brise, et ils ne peuvent se relever; Ils tombent sous mes pieds.
39 For you have girded me with strength for war: you have beaten down under me all that rose up against me.
Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires.
40 And you has made mine enemies turn their backs before me; and you have destroyed them that hated me.
Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi, Et j’extermine ceux qui me haïssent.
41 They cried, but there was no deliverer: [even] to the Lord, but he listened not to them.
Ils crient, et personne pour les sauver! Ils crient à l’Éternel, et il ne leur répond pas!
42 I will grind them as the mud of the streets: and I will beat them small as dust before the wind.
Je les broie comme la poussière qu’emporte le vent, Je les foule comme la boue des rues.
43 Deliver me from the gain sayings of the people: you shall make me head of the Gentiles: a people whom I knew not served me,
Tu me délivres des dissensions du peuple; Tu me mets à la tête des nations; Un peuple que je ne connaissais pas m’est asservi.
44 at the hearing of the ear they obeyed me: the strange children lied to me.
Ils m’obéissent au premier ordre, Les fils de l’étranger me flattent;
45 The strange children waxed old, and fell away from their paths through lameness.
Les fils de l’étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses.
46 The Lord lives; and blessed [be] my God; and let the God of my salvation be exalted.
Vive l’Éternel, et béni soit mon rocher! Que le Dieu de mon salut soit exalté,
47 [It is] God that avenges me, and has subdued the nations under me;
Le Dieu qui est mon vengeur, Qui m’assujettit les peuples,
48 my deliverer from angry enemies: you shall set me on high above them that rise up against me: you shall deliver me from the unrighteous man.
Qui me délivre de mes ennemis! Tu m’élèves au-dessus de mes adversaires, Tu me sauves de l’homme violent.
49 Therefore will I confess to you, O Lord, among the Gentiles, and sing to your name.
C’est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Éternel! Et je chanterai à la gloire de ton nom.
50 [God] magnifies the deliverances of his king; and deals mercifully with David his anointed, and his seed, for ever.
Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, A David, et à sa postérité, pour toujours.

< Psalms 18 >