< Psalms 18 >

1 For the end, [a Psalm] of David, the servant of the Lord; [the words] which he spoke to the Lord, [even] the words of this Song, in the day in which the Lord delivered him out the hand of all his enemies, and out the hand of Saul: and he said: I will love you, O Lord, my strength.
耶和華的僕人大衛的詩,交與伶長。當耶和華救他脫離一切仇敵和掃羅之手的日子,他向耶和華念這詩的話。說: 耶和華,我的力量啊,我愛你!
2 The Lord is my firm support, and my refuge, and my deliverer; my God is my helper, I will hope in him; [he is] my defender, and the horn of my salvation, and my helper.
耶和華是我的巖石,我的山寨,我的救主, 我的上帝,我的磐石,我所投靠的。 他是我的盾牌, 是拯救我的角,是我的高臺。
3 I will call upon the Lord with praises, and I shall be saved from mine enemies.
我要求告當讚美的耶和華; 這樣我必從仇敵手中被救出來。
4 The pangs of death compassed me, and the torrents of ungodliness troubled me exceedingly.
曾有死亡的繩索纏繞我, 匪類的急流使我驚懼,
5 The pangs of hell came round about me: the snares of death prevented me. (Sheol h7585)
陰間的繩索纏繞我, 死亡的網羅臨到我。 (Sheol h7585)
6 And when I was afflicted I called upon the Lord, and cried to my God: he heard my voice out of this holy temple, and my cry shall enter before him, [even] into his ears.
我在急難中求告耶和華, 向我的上帝呼求。 他從殿中聽了我的聲音; 我在他面前的呼求入了他的耳中。
7 Then the earth shook and quaked, and the foundations of the mountains were disturbed, and were shaken, because God was angry with them.
那時,因他發怒,地就搖撼戰抖; 山的根基也震動搖撼。
8 There went up a smoke in his wrath, and fire burst into a flame at his presence: coals were kindled at it.
從他鼻孔冒煙上騰; 從他口中發火焚燒,連炭也着了。
9 And he bowed the heaven, and came down: and thick darkness was under his feet.
他又使天下垂,親自降臨, 有黑雲在他腳下。
10 And he mounted on cherubs and flew: he flew on the wings of winds.
他坐着基路伯飛行; 他藉着風的翅膀快飛。
11 And he made darkness his secret place: round about him was his tabernacle, [even] dark water in the clouds of the air.
他以黑暗為藏身之處, 以水的黑暗、天空的厚雲為他四圍的行宮。
12 At the brightness before him the clouds passed, hail and coals of fire.
因他面前的光輝, 他的厚雲行過便有冰雹火炭。
13 The Lord also thundered from heaven, and the Highest uttered his voice.
耶和華也在天上打雷; 至高者發出聲音便有冰雹火炭。
14 And he sent forth [his] weapons, and scattered them; and multiplied lightnings, and routed them.
他射出箭來,使仇敵四散; 多多發出閃電,使他們擾亂。
15 And the springs of waters appeared, and the foundations of the world were exposed, at your rebuke, O Lord, at the blasting of the breath of your wrath.
耶和華啊,你的斥責一發, 你鼻孔的氣一出, 海底就出現, 大地的根基也顯露。
16 He sent from on high and took me, he drew me to himself out of many waters.
他從高天伸手抓住我, 把我從大水中拉上來。
17 He will deliver me from my mighty enemies, and from them that hate me; for they are stronger than I.
他救我脫離我的勁敵和那些恨我的人, 因為他們比我強盛。
18 They prevented me in the day of mine affliction: but the Lord was my stay against [them].
我遭遇災難的日子,他們來攻擊我; 但耶和華是我的倚靠。
19 And he brought me out into a wide place: he will deliver me, because he has pleasure in me.
他又領我到寬闊之處; 他救拔我,因他喜悅我。
20 And the Lord will recompense me according to my righteousness; even according to the purity of my hands will he recompense me.
耶和華按着我的公義報答我, 按着我手中的清潔賞賜我。
21 For I have kept the way of the Lord and have not wickedly departed from my God.
因為我遵守了耶和華的道, 未曾作惡離開我的上帝。
22 For all his judgments were before me, and his ordinances departed not from me.
他的一切典章常在我面前; 他的律例我也未曾丟棄。
23 And I shall be blameless with hem, and shall keep myself from mine iniquity.
我在他面前作了完全人; 我也保守自己遠離我的罪孽。
24 And the Lord shall recompense me according to my righteousness, and according to the purity of my hands before his eyes.
所以,耶和華按我的公義, 按我在他眼前手中的清潔償還我。
25 With the holy you will be holy; and with the innocent man you will be innocent.
慈愛的人,你以慈愛待他; 完全的人,你以完全待他。
26 And with the excellent [man] you will be excellent; and with the perverse you will show frowardness.
清潔的人,你以清潔待他; 乖僻的人,你以彎曲待他。
27 For you will save the lowly people, and will humble the eyes of the proud.
困苦的百姓,你必拯救; 高傲的眼目,你必使他降卑。
28 For you, O Lord, will light my lamp: my God, you will lighten my darkness.
你必點着我的燈; 耶和華-我的上帝必照明我的黑暗。
29 For by you shall I be delivered from a troop; and by my God I will pass over a wall.
我藉着你衝入敵軍, 藉着我的上帝跳過牆垣。
30 [As for] my God, his way is perfect: the oracles of the Lord are tried in the fire; he is a protector of all them that hope in him.
至於上帝,他的道是完全的; 耶和華的話是煉淨的。 凡投靠他的,他便作他們的盾牌。
31 For who is God but the Lord? and who is a God except our God?
除了耶和華,誰是上帝呢? 除了我們的上帝,誰是磐石呢?
32 [It is] God that girds me with strength, and has made my way blameless:
惟有那以力量束我的腰、 使我行為完全的,他是上帝。
33 who strengthens my feet as hart's feet, and sets me upon high places.
他使我的腳快如母鹿的蹄, 又使我在高處安穩。
34 He instructs my hands for war: and you have made my arms [as] a brazen bow.
他教導我的手能以爭戰, 甚至我的膀臂能開銅弓。
35 And you have made me secure in my salvation: and your right hand has helped me, and your correction has upheld me to the end; yes, your correction itself shall instruct me.
你把你的救恩給我作盾牌; 你的右手扶持我; 你的溫和使我為大。
36 You has made room for my goings under me, and by footsteps did not fail.
你使我腳下的地步寬闊; 我的腳未曾滑跌。
37 I will pursue mine enemies, and overtake them; and I will not turn back until they are consumed.
我要追趕我的仇敵,並要追上他們; 不將他們滅絕,我總不歸回。
38 I will dash them to pieces and they shall not be able to stand: they shall fall under my feet.
我要打傷他們,使他們不能起來; 他們必倒在我的腳下。
39 For you have girded me with strength for war: you have beaten down under me all that rose up against me.
因為你曾以力量束我的腰,使我能爭戰; 你也使那起來攻擊我的都服在我以下。
40 And you has made mine enemies turn their backs before me; and you have destroyed them that hated me.
你又使我的仇敵在我面前轉背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
41 They cried, but there was no deliverer: [even] to the Lord, but he listened not to them.
他們呼求,卻無人拯救; 就是呼求耶和華,他也不應允。
42 I will grind them as the mud of the streets: and I will beat them small as dust before the wind.
我搗碎他們,如同風前的灰塵, 倒出他們,如同街上的泥土。
43 Deliver me from the gain sayings of the people: you shall make me head of the Gentiles: a people whom I knew not served me,
你救我脫離百姓的爭競, 立我作列國的元首; 我素不認識的民必事奉我。
44 at the hearing of the ear they obeyed me: the strange children lied to me.
他們一聽見我的名聲就必順從我; 外邦人要投降我。
45 The strange children waxed old, and fell away from their paths through lameness.
外邦人要衰殘, 戰戰兢兢地出他們的營寨。
46 The Lord lives; and blessed [be] my God; and let the God of my salvation be exalted.
耶和華是活神。 願我的磐石被人稱頌; 願救我的上帝被人尊崇。
47 [It is] God that avenges me, and has subdued the nations under me;
這位上帝,就是那為我伸冤、 使眾民服在我以下的。
48 my deliverer from angry enemies: you shall set me on high above them that rise up against me: you shall deliver me from the unrighteous man.
你救我脫離仇敵, 又把我舉起,高過那些起來攻擊我的; 你救我脫離強暴的人。
49 Therefore will I confess to you, O Lord, among the Gentiles, and sing to your name.
耶和華啊,因此我要在外邦中稱謝你, 歌頌你的名。
50 [God] magnifies the deliverances of his king; and deals mercifully with David his anointed, and his seed, for ever.
耶和華賜極大的救恩給他所立的王, 施慈愛給他的受膏者, 就是給大衛和他的後裔,直到永遠。

< Psalms 18 >