< Psalms 109 >

1 For the end, a Psalm of David. For the end, a Psalm of David. O God, pass not over my praise in silence;
Pou direktè koral la; Yon Sòm David O Bondye lwanj mwen an, pa rete an silans!
2 for the mouth of the sinner and the mouth of the crafty [man] have been opened against me: they have spoken against me with a crafty tongue.
Paske yo te ouvri bouch desepsyon ak mechanste a kont mwen. Yo te pale kont mwen avèk yon lang k ap manti.
3 And they have compassed me with words of hatred; and fought against me without a cause.
Anplis, yo te antoure mwen avèk pawòl ki plen rayisman E yo te goumen kont mwen san koz.
4 Instead of loving me, they falsely accused me: but I continued to pray.
An echanj pou lanmou m, yo te aji kon akizatè mwen; men mwen toujou ap priye.
5 And they rewarded me evil for good, and hatred for my love.
Konsa, yo te rekonpanse mwen mal pou byen ak rayisman pou lanmou m.
6 Set you a sinner against him; and let the devil stand at his right hand.
Plase yon nonm mechan sou li e kite yon akizatè kanpe sou men dwat Li.
7 When he is judged, let him go forth condemned: and let his prayer become sin.
Lè l fin jije, kite li sòti koupab e kite lapriyè li devni peche.
8 Let his days be few: and let another take his office of overseer.
Kite jou li yo vin mwens. Kite yon lòt moun pran pozisyon li.
9 Let his children be orphans, and his wife a widow.
Kite pitit li yo rete san papa, e kite madanm li vin vèv.
10 Let his children wander without a dwelling-place, and beg: let them be cast out of their habitations.
Kite pitit li yo mache egare, e mande nan lari. Kite yo chache yo nan kay kraze a kote yo rete.
11 Let [his] creditor exact all that belongs to him: and let strangers spoil his labors.
Kite moun li dwe, sezi tout sa li posede e etranje yo piyaje tout sa li pwodwi.
12 Let him have no helper; neither let there be any one to have compassion on his fatherless children.
Kite l rive ke nanpwen moun ki pou ofri li lanmou dous, Ni okenn moun ki pou fè gras a òfelen li yo.
13 Let his children be [given up] to utter destruction: in one generation let his name be blotted out.
Kite desandan li yo koupe retire nèt. Nan jenerasyon ki swiv yo, kite non yo efase nèt.
14 Let the iniquity of his fathers be remembered before the Lord; and let not the sin of his mother be blotted out.
Kite inikite a papa zansèt li yo vin sonje devan SENYÈ a, E pa kite peche a manman l yo vin efase.
15 Let them be before the Lord continually; and let their memorial be blotted out from the earth.
Kite yo devan SENYÈ a tout tan pou L koupe retire memwa yo sou latè,
16 Because he remembered not to show mercy, but persecuted the needy and poor man, and [that] to kill him that was pricked in the heart.
akoz li pa t sonje montre lanmou dous, men te pèsekite e te aflije malere a, ak (sila) ki dekouraje nan kè l la, pou l mete yo a lanmò.
17 He loved cursing also, and it shall come upon him; and he took not pleasure in blessing, so it shall be removed far from him.
Anplis, li te renmen bay madichon. Konsa, madichon an te retounen sou li. Li pa t renmen beni. Konsa, sa te rete lwen l.
18 Yes, he put on cursing as a garment, and it is come as water into his bowels, and as oil into his bones.
Men li te abiye li menm ak madichon tankou vètman, e sa te fonse nan kò l tankou dlo, tankou lwil, sa rive nan zo li.
19 Let it be to him as a garment which he puts on, and as a girdle with which he girds himself continually.
Kite sa rive li tankou yon vètman k ap sèvi pou kouvri kò l, paske sentiwon sa a ap toujou mare l.
20 This is the dealing of the Lord with those who falsely accuse me, and of them that speak evil against my soul.
Kite SENYÈ a bay sa kon rekonpans akizatè mwen yo, ak (sila) ki pale mal kont nanm mwen yo.
21 But you, O Lord, Lord, deal [mercifully] with me, for your name's sake: for your mercy is good.
Men Ou menm, O Bondye, SENYÈ a, aji dousman avè m pou koz a non Ou. Akoz lanmou dous Ou a bon, delivre m,
22 Deliver me, for I am poor and needy; and my heart is troubled within me.
paske mwen aflije e malere. Kè m blese anndan m.
23 I am removed as a shadow in its going down: I am tossed up and down like locusts.
Mwen ap pase tankou yon lonbraj ki vin long. Mwen souke retire tankou krikèt volan.
24 My knees are weakened through fasting, and my flesh is changed by reason of [the lack of] oil.
Jenou m vin fèb nan fè jèn e chè m vin mèg, san grès.
25 I became also a reproach to them: [when] they saw me they shook their heads.
Mwen menm, anplis, te vin yon repwòch a yo menm. Lè yo wè m, yo souke tèt yo.
26 Help me, O Lord my God; and save me according to your mercy.
Fè m sekou, O SENYÈ, Bondye mwen an. Sove mwen selon lanmou dous Ou a.
27 And let them know that this is your hand; and [that] you, Lord, have wrought it.
Konsa, ya konnen ke sa te fèt pa men Ou, ke se Ou menm, SENYÈ a, ki te fè l.
28 Let them curse, but you shall bless: let them that rise up against me be ashamed, but let your servant rejoice.
Kite yo menm bay madichon sou mwen, men pou Ou menm, bay benediksyon. Lè yo leve, yo va wont, men sèvitè Ou a va fè kè kontan.
29 Let those that falsely accuse me be clothed with shame, and let them cover themselves with their shame as with a mantle.
Kite akizatè mwen yo vin abiye ak dezonè. Kite yo kouvri yo menm ak pwòp wont yo tankou se avèk yon manto.
30 I will give thanks to the Lord abundantly with my mouth; and in the midst of many I will praise him.
Avèk bouch mwen, mwen va bay anpil remèsiman a SENYÈ a. Nan mitan gwo foul la, mwen va louwe Li.
31 For he stood on the right hand of the poor, to save [me] from them that persecute my soul.
Paske Li kanpe kote men dwat malere a pou sove li de men a (sila) ki jije nanm li yo.

< Psalms 109 >