< Psalms 107 >

1 Alleluia. Give thanks to the Lord, for he is good; for his mercy [endures] for ever.
»Danket dem HERRN, denn er ist freundlich, ja, ewiglich währt seine Gnade«:
2 Let them say [so] who have been redeemed by the Lord, whom he has redeemed from the hand of the enemy;
so sollen die vom HERRN Erlösten sprechen, die er befreit hat aus Drangsal
3 and gathered them out of the countries, from the east, and west, and north, and south.
und die er gesammelt aus den Ländern vom Aufgang her und vom Niedergang, vom Norden her und vom Meer.
4 They wandered in the wilderness in a dry land; they found no way to a city of habitation.
Sie irrten umher in der Wüste, der Öde, und fanden den Weg nicht zu einer Wohnstatt;
5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
gequält vom Hunger und vom Durst, wollte ihre Seele in ihnen verschmachten.
6 Then they cried to the Lord in their affliction, and he delivered them out of their distresses.
Da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten
7 And he guided them into a straight path, that they might go to a city of habitation.
und leitete sie auf richtigem Wege, daß sie kamen zu einer bewohnten Ortschaft: –
8 Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonderful works to the children of men.
die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern,
9 For he satisfies the empty soul, and fills the hungry [soul] with good things,
daß er die lechzende Seele gesättigt und die hungernde Seele gefüllt hat mit Labung.
10 [even] them that sit in darkness and the shadow of death, fettered in poverty and iron;
Die da saßen in Finsternis und Todesnacht, gefangen in Elend und Eisenbanden –
11 because they rebelled against the words of God, and provoked the counsel of the Most High.
denn sie hatten Gottes Geboten getrotzt und den Ratschluß des Höchsten verachtet,
12 So their heart was brought low with troubles; they were weak, and there was no helper.
so daß er ihren Sinn durch Leiden beugte, daß sie niedersanken und keinen Helfer hatten –;
13 Then they cried to the Lord in their affliction, and he saved them out of their distresses.
da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten;
14 And he brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bonds asunder.
er führte sie heraus aus Finsternis und Todesnacht und zersprengte ihre Fesseln: –
15 Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonders to the children of men.
die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern,
16 For he broke to pieces the brazen gates, and crushed the iron bars.
daß er eherne Türen zerbrochen und eiserne Riegel zerschlagen.
17 He helped them out of the way of their iniquity; for they were brought low because of their iniquities.
Die da krank waren infolge ihres Sündenlebens und wegen ihrer Verfehlungen leiden mußten –
18 Their soul abhorred all meat; and they drew near to the gates of death.
vor jeglicher Speise hatten sie Widerwillen, so daß sie den Pforten des Todes nahe waren –;
19 Then they cried to the Lord in their affliction, and he saved them out of their distresses.
da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten;
20 He sent his word, and healed them, and delivered them out of their destructions.
er sandte sein Wort, sie gesund zu machen, und ließ sie aus ihren Gruben entrinnen: –
21 Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonderful works to the children of men.
die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern;
22 And let them offer to him the sacrifice of praise, and proclaim this works with exultation.
sie mögen Opfer des Dankes bringen und seine Taten mit Jubel verkünden!
23 They that go down to the sea in ships, doing business in many waters;
Die aufs Meer gefahren waren in Schiffen, auf weiten Fluten Handelsgeschäfte trieben,
24 these [men] have seen the works of the Lord, and his wonders in the deep.
die haben das Walten des HERRN geschaut und seine Wundertaten auf hoher See.
25 He speaks, and the stormy wind arises, and its waves are lifted up.
Denn er gebot und ließ einen Sturm entstehn, der hoch die Wogen des Meeres türmte:
26 They go up to the heavens, and go down to the depths; their soul melts because of troubles.
sie stiegen empor zum Himmel und fuhren hinab in die Tiefen, so daß ihr Herz vor Angst verzagte;
27 They are troubled, they stagger as a drunkard, and all their wisdom is swallowed up.
sie wurden schwindlig und schwankten wie Trunkne, und mit all ihrer Weisheit war’s zu Ende: –
28 Then they cry to the Lord in their affliction, and he brings them out of their distresses.
da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er befreite sie aus ihren Ängsten;
29 And he commands the storm, and it is calmed into a gentle breeze, and its waves are still.
er stillte das Ungewitter zum Säuseln, und das Toben der Wogen verstummte;
30 And they are glad, because they are quiet; and he guides them to their desire haven.
da wurden sie froh, daß es still geworden, und er führte sie zum ersehnten Hafen: –
31 Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonderful works to the children of men.
die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern;
32 Let them exalt him in the congregation of the people, and praise him in the seat of the elders.
sie mögen ihn erheben in der Volksgemeinde und im Kreise der Alten ihn preisen!
33 He turns rivers into a desert, and streams of water into a dry land;
Er wandelte Ströme zur Wüste und Wasserquellen zu dürrem Land,
34 a fruitful land into saltness, for the wickedness of them that dwell in it.
fruchtbares Erdreich zu salziger Steppe wegen der Bosheit seiner Bewohner.
35 He turns a wilderness into pools of water, and a dry land into streams of water.
Wiederum machte er wüstes Land zum Wasserteich und dürres Gebiet zu Wasserquellen
36 And there he causes the hungry to dwell, and they establish for themselves cities of habitation.
und ließ dort Hungrige seßhaft werden, so daß sie eine Stadt zum Wohnsitz bauten
37 And they sow fields, and plant vineyards, and they yield fruit of increase.
und Felder besäten und Weinberge pflanzten, die reichen Ertrag an Früchten brachten;
38 And he blesses them, and they multiply exceedingly, and he diminishes not the number of their cattle.
und er segnete sie, daß sie stark sich mehrten, und ließ ihres Viehs nicht wenig sein.
39 Again they become few, and are brought low, by the pressure of evils and pain.
Dann aber nahmen sie ab und wurden gebeugt durch den Druck des Unglücks und Kummers;
40 Contempt is poured upon their princes, and he causes them to wander in a desert and trackless land.
»über Edle goß er Verachtung aus und ließ sie irren in pfadloser Öde«.
41 But he helps the poor out of poverty, and makes [him] families as a flock.
Den Armen aber hob er empor aus dem Elend und machte seine Geschlechter wie Kleinviehherden.
42 The upright shall see and rejoice; and all iniquity shall stop her mouth.
»Die Gerechten sehen’s und freuen sich, alle Bosheit aber muß schließen ihren Mund«.
43 Who is wise, and will observe these things, and understand the mercies of the Lord?
Wer ist weise? Der beachte dies und lerne die Gnadenerweise des HERRN verstehn!

< Psalms 107 >