< Psalms 104 >

1 [A Psalm] of David. Bless the Lord, O my soul. O Lord my God, you are very great; you have clothed yourself with praise and honor:
Błogosław, moja duszo, PANA. PANIE, mój Boże, jesteś bardzo wielki; odziałeś się w chwałę i majestat.
2 who do robe yourself with light as with a garment; spreading out the heaven as a curtain.
Okryłeś się światłością jak szatą, rozciągnąłeś niebiosa jak zasłonę.
3 Who covers his chambers with waters; who makes the clouds his chariot; who walks on the wings of the wind.
Zbudowałeś na wodach swoje komnaty, czynisz obłoki swym rydwanem, chodzisz na skrzydłach wiatru.
4 Who makes his angels spirits, and his ministers a flaming fire.
Czynisz swoich aniołów duchami, swe sługi ogniem płonącym.
5 Who establishes the earth on her sure foundation: it shall not be moved for ever.
Założyłeś fundamenty ziemi, tak że się nigdy nie zachwieje.
6 The deep, as it were a garment, is his covering: the waters shall stand on the hills.
Okryłeś ją głębią jak szatą, wody stanęły nad górami.
7 At your rebuke they shall flee; at the voice of your thunder they shall be alarmed.
Na twoje zgromienie rozbiegły się, a na głos twego grzmotu szybko pouciekały.
8 They go up to the mountains, and down to the plains, to the place which you have founded for them.
Wzniosły się ponad góry, zniżyły się w doliny, na miejsce, które dla nich założyłeś.
9 You have set a bound which they shall not pass, neither shall they turn again to cover the earth.
Wyznaczyłeś [im] granicę, aby jej nie przekroczyły ani nie powróciły, by okryć ziemię.
10 He sends forth his fountains among the valleys: the waters shall run between the mountains.
Wypuszczasz źródła po dolinach, [aby] płynęły między górami;
11 They shall give drink to all the wild beasts of the field: the wild asses shall take [of them] to [quench] their thirst.
I napoiły wszystkie zwierzęta polne, dzikie osły gaszą [w nich] swoje pragnienie.
12 By them shall the birds of the sky lodge: they shall utter a voice out of the midst of the rocks.
Przy nich mieszka ptactwo niebieskie i śpiewa pośród gałęzi.
13 He waters the mountains from his chambers: the earth shall be satisfied with the fruit of your works.
Nawadniasz góry ze swoich komnat, owocami twoich dzieł syci się ziemia.
14 He makes grass to grow for the cattle, and green herb for the service of men, to bring bread out of the earth;
Sprawiasz, że rośnie trawa dla bydła i zioła na użytek człowieka, żeby dobywał chleb z ziemi;
15 and wine makes glad the heart of man, to make his face cheerful with oil: and bread strengthens man's heart.
I wino, które rozwesela serce człowieka, i oliwę, od której rozjaśnia się twarz, i chleb, który krzepi serce ludzkie.
16 The trees of the plain shall be full [of sap]; [even] the cedars of Libanus which he has planted.
Nasycone są drzewa PANA, cedry Libanu, które zasadził;
17 There the sparrows will build their nests; and the house of the heron takes the lead among them.
Na których ptaki mają swe gniazda; jedliny, na których bocian [ma] swój dom.
18 The high mountains are a refuge for the stags, [and] the rock for the rabbits.
Wysokie góry są dla górskich kozłów, a skały [są] schronieniem dla królików.
19 He appointed the moon for seasons: the sun knows his going down.
Uczynił księżyc, aby odmierzał czas; słońce zna swój zachód.
20 You did make darkness, and it was night; in it all the wild beasts of the forest will be abroad:
Sprowadzasz ciemność i nastaje noc, w której wychodzą wszystkie zwierzęta leśne.
21 [even] young lions roaring for prey, and to seek meat for themselves from God.
Lwiątka ryczą za łupem i szukają swego pokarmu od Boga.
22 The sun arises, and they shall be gathered together, and shall lie down in their dens.
Słońce wstaje, schodzą się razem i kładą się w swoich jamach.
23 Man shall go forth to his work, and to his labor till evening.
[Wtedy] wychodzi człowiek do swojej roboty i do swojej pracy aż do wieczora.
24 How great are your works, O Lord! in wisdom have you wrought them all: the earth is filled with your creation.
O, jak liczne są twoje dzieła, PANIE! Wszystkie je uczyniłeś mądrze, ziemia jest pełna twego bogactwa.
25 [So is] this great and wide sea: there are things creeping innumerable, small animals and great.
Oto morze wielkie i szerokie, w nim niezliczone istoty pełzające, zwierzęta małe i wielkie.
26 There go the ships; [and] this dragon whom you have made to play in it.
Po nim pływają okręty i Lewiatan, którego stworzyłeś, aby w nim igrał.
27 All wait upon you, to give them [their] food in due season.
Wszystko to czeka na ciebie, abyś dał im pokarm we właściwym czasie.
28 When you have given [it] them, they will gather [it]; and when you have opened your hand, they shall all be filled with good.
[Gdy] dajesz im, zbierają; gdy otwierasz swą rękę, sycą się dobrami.
29 But when you have turned away your face, they shall be troubled: you will take away their breath, and they shall fail, and return to their dust.
[Lecz gdy] ukrywasz swe oblicze, trwożą się; gdy odbierasz im ducha, giną i obracają się w proch.
30 You shall send forth your Spirit, and they shall be created; and you shall renew the face of the earth.
[Gdy] wysyłasz twego ducha, zostają stworzone i odnawiasz oblicze ziemi.
31 Let the glory of the Lord be for ever: the Lord shall rejoice in his works;
Niech chwała PANA trwa na wieki, niech się raduje PAN swymi dziełami.
32 who looks upon the earth, and makes it tremble; who touches the mountains, and they smoke.
Patrzy na ziemię, a ona drży, dotyka gór, a dymią.
33 I will sing to the Lord while I live; I will sing praise to my God while I exist.
Będę śpiewał PANU, póki żyję; będę śpiewał memu Bogu, póki istnieję.
34 Let my meditation be sweet to him: and I will rejoice in the Lord.
Moje rozmyślanie o nim wdzięczne będzie, rozraduję się w PANU.
35 Let the sinners fail from off the earth, and transgressors, so that they shall be no more. Bless the Lord, O my soul.
Niech zostaną wytraceni z ziemi grzesznicy i niech nie będzie już niegodziwych! Błogosław, moja duszo, PANA. Alleluja.

< Psalms 104 >