< Psalms 103 >

1 [A Psalm] of David. Bless the Lord, O my soul; and all [that is] within me, [bless] his holy name.
Se yon sòm David. Kite m' di Seyè a mèsi! Kite m' di Seyè ki pa tankou tout moun lan mèsi ak tout nanm mwen!
2 Bless the Lord, O my soul, and forget not all his praises:
Wi, kite m' di Seyè a mèsi. Mwen pa dwe janm bliye tout byen li fè pou mwen.
3 who forgives all your transgressions, who heals all your diseases;
Li padonnen tout peche m' yo, li geri tout maladi m' yo.
4 who redeems your life from corruption; who crowns you with mercy and compassion;
Li wete m' nan bouch twou a. Li beni m', li fè m' wè jan li renmen m', jan li gen pitye pou mwen.
5 who satisfies your desire with good things: [so that] your youth shall be renewed like [that] of the eagle.
Li kouvri m' ak benediksyon pandan tout lavi m', li fè m' rete jenn ak tout fòs mwen, tankou malfini.
6 The Lord executes mercy and judgment for all that are injured.
Seyè a pa nan patipri. Li rann jistis an favè tout moun k'ap sibi lenjistis.
7 He made known his ways to Moses, his will to the children of Israel.
Li fè Moyiz konnen sa l' te gen nan tèt li, li fè pitit Izrayèl yo wè mèvèy li yo.
8 The Lord is compassionate and pitiful, longsuffering, and full of mercy.
Seyè a gen kè sansib, li gen bon kè. Li pa fè kòlè fasil, li p'ap janm sispann renmen nou.
9 He will not be always angry; neither will he be wrathful for ever.
Li p'ap pase tout tan l' ap pini nou, li pa ankòlè pou lontan.
10 He has not dealt with us according to our sins, nor recompensed us according to our iniquities.
Li pa aji ak nou jan nou ta merite l' la, li pa pini nou jan l' ta dwe pini nou.
11 For as the heaven is high above the earth, the Lord has [so] increased his mercy toward them that fear him.
Menm jan syèl la byen lwen anwo tè a, se konsa Seyè a renmen moun ki gen krentif pou li.
12 As far as the east is from the west, [so far] has he removed our transgressions from us.
Menm jan kote solèy leve a byen lwen ak kote solèy kouche a, se konsa li wete peche nou yo, li voye yo jete byen lwen nou.
13 As a father pities [his] children, the Lord pities them that fear him.
Menm jan yon papa sansib pou pitit li, se konsa Seyè a sansib pou moun ki gen krentif pou li.
14 For he knows our frame: remember that we are dust.
Li konnen ak kisa nou fèt, li chonje se pousyè tè nou ye.
15 [As for] man, his days are as grass; as a flower of the field, so shall he flourish.
Lèzòm menm, lavi yo tankou zèb. Yo grandi, yo fleri tankou flè savann.
16 For the wind passes over it, and it shall not be; and it shall know its place no more.
Kou van soufle sou yo, yo disparèt. Pesonn pa rekonèt kote yo te ye a.
17 But the mercy of the Lord is from generation to generation upon them that fear him, and his righteousness to children's children;
Men renmen Bondye pou moun ki gen krentif pou li yo, se bagay ki la pou tout tan. L'ap gen pitye pou pitit pitit yo,
18 to them that keep his covenant, and remember his commandments to do them.
pou moun ki kenbe pawòl yo ak li, pou moun ki chonje kòmandman li yo pou obeyi yo.
19 The Lord has prepared his throne in the heaven; and his kingdom rules over all.
Seyè a mete fotèy li anwo nan syèl la, l'ap gouvènen tout bagay.
20 Bless the Lord, all you his angels, mighty in strength, who perform his bidding, [ready] to listen to the voice of his words.
Nou menm zanj li yo ki vanyan, ki gen fòs, nou menm k'ap fè tou sa li mande nou fè, nou menm k'ap koute sa l'ap di nou, fè lwanj Seyè a!
21 Bless the Lord, all you his hosts; [you] ministers of his that do his will.
Nou tout ki fè pati lame ki nan syèl la, nou tout k'ap sèvi l', k'ap fè volonte li, di Seyè a mèsi!
22 Bless the Lord, all his works, in every place of his dominion: bless the Lord, O my soul.
Nou tout kreyati Bondye, nou tout ki toupatou kote l'ap gouvènen, di Seyè a mèsi! Wi, kite m' di Seyè a mèsi!

< Psalms 103 >