< Psalms 102 >

1 A Prayer for the Poor; when he is deeply afflicted, and pours out his supplication before the Lord. Hear my prayer, O Lord, and let my cry come to you.
Oratio inopis, cum augeretur, Cum anxius fuerit, et in conspectu Domini effunderet precem suam. Domine exaudi orationem meam: et clamor meus ad te veniat.
2 Turn not away your face from me: in the day [when] I am afflicted, incline your ear to me: in the day [when] I shall call upon you, speedily hear me.
Non avertas faciem tuam a me: in quacumque die tribulor, inclina ad me aurem tuam. In quacumque die invocavero te, velociter exaudi me.
3 For my days have vanished like smoke, and my bones have been parched like a stick.
Quia defecerunt sicut fumus dies mei: et ossa mea sicut cremium aruerunt.
4 I am blighted like grass, and my heart is dried up; for I have forgotten to eat my bread.
Percussus sum ut foenum, et aruit cor meum: quia oblitus sum comedere panem meum.
5 By reason of the voice of my groaning, my bone has cleaved to my flesh.
A voce gemitus mei adhaesit os meum carni meae.
6 I have become like a pelican of the wilderness;
Similis factus sum pellicano solitudinis: factus sum sicut nycticorax in domicilio.
7 I have become like an owl in a ruined house. I have watched, and am become as a sparrow dwelling alone on a roof.
Vigilavi, et factus sum sicut passer solitarius in tecto.
8 All the day long mine enemies have reproached me; and they that praised me have sworn against me.
Tota die exprobrabant mihi inimici mei: et qui laudabant me adversum me iurabant.
9 For I have eaten ashes as it were bread, and mingled my drink with weeping;
Quia cinerem tamquam panem manducabam, et potum meum cum fletu miscebam.
10 because of your anger and your wrath: for you have lifted me up, and dashed me down.
A facie irae indignationis tuae: quia elevans allisisti me.
11 My days have declined like a shadow; and I am withered like grass.
Dies mei sicut umbra declinaverunt: et ego sicut foenum arui.
12 But you, Lord, endure for ever, and your memorial to generation and generation.
Tu autem Domine in aeternum permanes: et memoriale tuum in generatione et generationem.
13 You shall arise, and have mercy upon Sion: for [it is] time to have mercy upon her, for the set time is come.
Tu exurgens misereberis Sion: quia tempus miserendi eius, quia venit tempus.
14 For your servants have taken pleasure in her stones, and they shall pity her dust.
Quoniam placuerunt servis tuis lapides eius: et terrae eius miserebuntur.
15 So the nations shall fear your name, O Lord, and all kings your glory.
Et timebunt Gentes nomen tuum Domine, et omnes reges terrae gloriam tuam.
16 For the Lord shall build up Sion, and shall appear in his glory.
Quia aedificavit Dominus Sion: et videbitur in gloria sua.
17 He has had regard to the prayer of the lowly, and has not despised their petition.
Respexit in orationem humilium: et non sprevit precem eorum.
18 Let this be written for another generation; and the people that shall be created shall praise the Lord.
Scribantur haec in generatione altera: et populus, qui creabitur, laudabit Dominum:
19 For he has looked out from the height of his sanctuary; the Lord looked upon the earth from heaven;
Quia prospexit de excelso sancto suo: Dominus de caelo in terram aspexit:
20 to hear the groaning of the fettered ones, to loosen the sons of the slain;
Ut audiret gemitus compeditorum: ut solveret filios interemptorum:
21 to proclaim the name of the Lord in Sion, and his praise in Jerusalem;
Ut annuncient in Sion nomen Domini: et laudem eius in Ierusalem.
22 when the people are gathered together, and the kings, to serve the Lord.
In conveniendo populos in unum, et reges ut serviant Domino.
23 He answered him in the way of his strength: tell me the fewness of my days.
Respondit ei in via virtutis suae: Paucitatem dierum meorum nuncia mihi.
24 Take me not away in the midst of my days: your years [are] through all generations.
Ne revoces me in dimidio dierum meorum: in generatione et generationem anni tui.
25 In the beginning you, O Lord, did lay the foundation of the earth; and the heavens are the works of your hands.
Initio tu Domine terram fundasti: et opera manuum tuarum sunt caeli.
26 They shall perish, but you remain: and [they all] shall wax old as a garment; and as a vesture shall you fold them, and they shall be changed.
Ipsi peribunt, tu autem permanes: et omnes sicut vestimentum veterascent. Et sicut opertorium mutabis eos, et mutabuntur:
27 But you are the same, and your years shall not fail.
tu autem idem ipse es, et anni tui non deficient.
28 The children of your servants shall dwell [securely], and their seed shall prosper for ever.
Filii servorum tuorum habitabunt: et semen eorum in saeculum dirigetur.

< Psalms 102 >