< Proverbs 7 >

1 [My] son, keep my words, and hide with you my commandments. [My] son, honor the Lord, and you shall be strong; and fear none but him:
E taku tama, puritia aku kupu, huna aku whakahau ki roto ki a koe.
2 keep my commandments, and you shall live; and [keep] my words as the pupils of [your] eyes.
Puritia aku whakahau, a ka ora; taku ture, ano ko te whatupango o tou kanohi.
3 And bind them on your fingers, and write [them] on the table of your heart.
Herea ki ou maihao; tuhituhia, ko tou ngakau ano hei papa.
4 Say that wisdom is your sister, and gain prudence as an acquaintance for yourself;
Ki atu ki te whakaaro nui, He tuahine koe noku; kiia hoki te matauranga ko tou whanaunga wahine:
5 that she may keep you from the strange and wicked woman, if she should assail you with flattering words.
Kia ai enei hei tiaki i a koe kei he i te wahine ke, i te wahine ke, he korero whakapati nei ana.
6 For she looks from a window out of her house into the streets, at one whom she may see of the senseless ones, a young man void of understanding,
I titiro atu hoki ahau i te matapihi o toku whare i roto i toku whakakahokaho;
7 passing by the corner in the passages near her house,
A i matakitaki ahau i roto i nga kuware, i kite i roto i nga taitama, i tetahi tamaiti kahore rawa he whakaaro,
8 and speaking, in the dark of the evening,
E haere ana i te ara i te wahi tata e piko atu ai ki a ia, a haere ana ia i te ara ki tona whare.
9 when there happens [to be] the stillness of night and of darkness:
I te kakarauritanga, i te ahiahi o te ra, i te titiwhatanga o te po, i te pouri kerekere.
10 and the woman meets him having the appearance of a harlot, that causes the hearts of young men to flutter.
Na, kua tutaki tetahi wahine ki a ia, he kakahu puremu tona, he ngakau hianga.
11 And she is fickle, and debauched, and her feet abide not at home.
He mangai koroki tona, he tohetohe; ko ona waewae, kahore e tau ki tona whare:
12 For at one time she wanders without, and at [another] time she lies in wait in the streets, at every corner.
Inaianei kei nga ara ia, inamata kei nga waharoa, e tauwhanga ana i nga kokinga katoa.
13 Then she caught him, and kissed him, and with an impudent face said to him,
Koia i hopukia ai ia e ia, kei te kihi i a ia, a ka mea atu ki a ia, me te whakatoi ano i tona mata,
14 I have a peace-offering; today I pay my vows:
He patunga mo te pai kei ahau; no tenei ra nei ahau i whakamana ai i aku kupu taurangi;
15 therefore I came forth to meet you, desiring your face; [and] I have found you.
Koia ahau i haere mai ai ki te whakatau i a koe, ki te ata rapu i tou mata, a ka kitea nei koe e ahau.
16 I have spread my bed with sheets, and I have covered it with double tapestry from Egypt.
Ko toku moenga kua horahia e ahau, whakapaipai rawa ki te kaitaka, ki nga kakahu purepure no te rinena o Ihipa.
17 I have sprinkled my couch with saffron, and my house with cinnamon.
Kua ruia e ahau toku moenga ki nga mea whakakakara, ki te maira, ki te aroe, ki te hinamona.
18 Come, and let us enjoy love until the morning; come, and let us embrace in love.
Haere mai, kia whaowhina taua ki te aroha, a ao noa; kia ora o taua ngakau i te aroha.
19 For my husband is not at home, but is gone on a long journey,
Kahore hoki taku tane i te whare: kua riro ia, he haere tawhiti:
20 having taken in his hand a bundle of money: after many days he will return to his house.
I maua atu e ia he putea moni i tona ringa; ka hoki mai ano ia i te kowhititanga o te marama.
21 So with much converse she prevailed on him to go astray, and with the snares of her lips forced him from [the right path].
He maha no ana korero whakawai, riro ana ia i a ia ki tana; na te whakapati a ona ngutu ka kumea atu ia e ia.
22 And he followed her, being gently led on, and [that] as an ox is led to the slaughter, and as a dog to bonds, or as a hart shot in the liver with an arrow:
Haere tonu ia i muri i a ia, ano he kau e haere ana kia patua, he kuware ranei e haere ana ki nga rakau here waewae e whiua ai te he;
23 and he hastens as a bird into a snare, not knowing that he is running for [his] life.
A tu noa te tao ki tona ate puta rawa; rite tonu ia ki te manu e hohoro ana ki te mahanga, te mohio he matenga tera mona.
24 Now then, [my] son, listen to me, and attend to the words of my mouth.
No reira, e aku tamariki, whakarongo ki ahau, maharatia nga kupu a toku mangai.
25 Let not your heart turn aside to her ways:
Kei peau ke tou ngakau ki ona ara, kei kotiti ke ki ona huarahi.
26 for she has wounded and cast down many, and those whom she has slain are innumerable.
He tokomaha hoki nga tangata i tu, i hinga i a ia, ae ra, he ope nui rawa tana i patu ai.
27 Her house is the way of hell, leading down to the chambers of death. (Sheol h7585)
He huarahi tona whare ki te reinga, e anga ana ki raro ki nga ruma o te mate. (Sheol h7585)

< Proverbs 7 >