< Proverbs 3 >

1 [My] son, forget not my laws; but let your heart keep my words:
Fili mi, ne obliviscaris legis meae, et praecepta mea cor tuum custodiat.
2 for length of existence, and years of life, and peace, shall they add to you.
longitudinem enim dierum, et annos vitae, et pacem apponent tibi.
3 Let not mercy and truth forsake you; but bind them about your neck:
Misericordia, et veritas te non deserant, circumda eas gutturi tuo, et describe in tabulis cordis tui:
4 so shall you find favor: and do you provide things honest in the sight of the Lord, and of men.
et invenies gratiam, et disciplinam bonam coram Deo et hominibus.
5 Trust in God with all your heart; and be not exalted in your own wisdom.
Habe fiduciam in Domino ex toto corde tuo, et ne innitaris prudentiae tuae.
6 In all your ways acquaint yourself with her, that she may rightly direct your paths.
In omnibus viis tuis cogita illum, et ipse diriget gressus tuos.
7 Be not wise in your own conceit; but fear God, and depart from all evil.
Ne sis sapiens apud temetipsum: time Deum, et recede a malo:
8 Then shall there be health to your body, and good keeping to your bones.
sanitas quippe erit umbilico tuo, et irrigatio ossium tuorum.
9 Honor the Lord with your just labors, and give him the first of your fruits of righteousness:
Honora Dominum de tua substantia, et de primitiis omnium frugum tuarum da pauperibus:
10 that your storehouses may be completely filled with corn, and that your presses may burst forth with wine.
et implebuntur horrea tua saturitate, et vino torcularia tua redundabunt.
11 [My] son, despise not the chastening of the Lord; nor faint when you are rebuked of him:
Disciplinam Domini, fili mi, ne abiicias: nec deficias cum ab eo corriperis:
12 for whom the Lord loves, he rebukes, and scourges every son whom he receives.
quem enim diligit Dominus, corripit: et quasi pater in filio complacet sibi.
13 Blessed is the man who has found wisdom, and the mortal who knows prudence.
Beatus homo, qui invenit sapientiam, et qui affluit prudentia:
14 For it is better to traffic for her, than for treasures of gold and silver.
melior est acquisitio eius negotiatione auri, et argenti primi et purissimi fructus eius:
15 And she is more valuable than precious stones: no evil thing shall resist her: she is well known to all that approach her, and no precious thing is equal to her in value.
pretiosior est cunctis opibus: et omnia, quae desiderantur, huic non valent comparari.
16 For length of existence and years of life are in her right hand; and in her left hand are wealth and glory: out of her mouth proceeds righteousness, and she carries law and mercy upon her tongue.
Longitudo dierum in dextera eius, et in sinistra illius divitiae, et gloria.
17 Her ways are good ways, and all her paths are peaceful.
Viae eius viae pulchrae, et omnes semitae illius pacificae.
18 She is a tree of life to all that lay hold upon her; and she is [a] secure [help] to all that stay themselves on her, as on the Lord.
Lignum vitae est his, qui apprehenderint eam: et qui tenuerit eam, beatus.
19 God by wisdom founded the earth, and by prudence he prepared the heavens.
Dominus sapientia fundavit terram, stabilivit caelos prudentia.
20 By understanding were the depths broken up, and the clouds dropped water.
Sapientia illius eruperunt abyssi, et nubes rore concrescunt.
21 [My] son, let [them] not pass from [you], but keep my counsel and understanding:
Fili mi, ne effluant haec ab oculis tuis: Custodi legem atque consilium:
22 that your soul may live, and that there may be grace round your neck; and it shall be health to your flesh, and safety to your bones:
et erit vita animae tuae, et gratia faucibus tuis.
23 that you may go confidently in peace in all your ways, and that your foot may not stumble.
tunc ambulabis fiducialiter in via tua, et pes tuus non impinget:
24 For if you rest, you shall be undismayed; and if you sleep, you shall slumber sweetly.
si dormieris, non timebis: quiesces, et suavis erit somnus tuus.
25 And you shall not be afraid of alarm coming upon you, neither of approaching attacks of ungodly men.
ne paveas repentino terrore, et irruentes tibi potentias impiorum.
26 For the Lord shall be over all your ways, and shall establish your foot that you be not moved.
Dominus enim erit in latere tuo, et custodiet pedem tuum ne capiaris.
27 Forbear not to do good to the poor, whenever your hand may have [power] to help [him].
Noli prohibere benefacere eum, qui potest: si vales, et ipse benefac:
28 Say not, Come back another time, to-morrow I will give; while you are able to do [him] good: for you know not what the next day will bring forth.
Ne dicas amico tuo: Vade, et revertere: cras dabo tibi: cum statim possis dare.
29 Devise not evil against your friend, living near you and trusting in you.
Ne moliaris amico tuo malum, cum ille in te habeat fiduciam.
30 Be not ready to quarrel with a man without a cause, lest he do you some harm.
Ne contendas adversus hominem frustra, cum ipse tibi nihil mali fecerit.
31 Procure not the reproaches of bad men, neither do you covet their ways.
Ne aemuleris hominem iniustum, nec imiteris vias eius:
32 For every transgressor is unclean before the Lord; neither does he sit among the righteous.
quia abominatio Domini est omnis illusor, et cum simplicibus sermocinatio eius.
33 The curse of God is in the houses of the ungodly; but the habitations of the just are blessed.
Egestas a Domino in domo impii: habitacula autem iustorum benedicentur.
34 The Lord resists the proud; but he gives grace to the humble.
Ipse deludet illusores, et mansuetis dabit gratiam.
35 The wise shall inherit glory; but the ungodly have exalted [their own] dishonor.
Gloriam sapientes possidebunt: stultorum exaltatio, ignominia.

< Proverbs 3 >