< Proverbs 26 >

1 As dew in harvest, and as rain in summer, so honor is not [seemly] for a fool.
Yazda qar yéghish, Orma waqtida yamghur yéghish qamlashmighandek, Izzet-hörmet exmeqqe layiq emestur.
2 As birds and sparrows fly, so a curse shall not come upon any one without a cause.
Leylep uchup yürgen quchqachtek, Uchqan qarlighach yerge qonmighandek, Sewebsiz qarghish kishige ziyan keltürelmes.
3 As a whip for a horse, and a goad for an ass, so [is] a rod for a simple nation.
Atqa qamcha, éshekke noxta lazim bolghinidek, Exmeqning dümbisige tayaq layiqtur.
4 Answer not a fool according to his folly, lest you become like him.
Exmeqning exmiqane gépi boyiche uninggha jawab bermigin, Jawab berseng özüng uninggha oxshap qélishing mumkin.
5 Yet answer a fool according to his folly, lest he seem wise in his own conceit.
Exmeqning exmiqane gépi boyiche uninggha jawab bergin, Jawab bermiseng u özining exmeqliqini eqilliq dep chaghlar.
6 He that sends a message by a foolish messenger procures for himself a reproach from his own ways.
Öz putini késiwetkendek, Öz béshigha zulmet tiligendek, Exmeqtin xewer yollashmu shundaq bir ishtur.
7 [As well] take away the motion of the legs, as transgression from the mouth of fools.
Tokurning kargha kelmigen putliridek, Exmeqning aghzigha sélin’ghan pend-nesihetmu bikar bolur.
8 He that binds up a stone in a sling, is like one that gives glory to a fool.
Salghigha tashni baghlap atqandek, Exmeqqe hörmet bildürüshmu exmiqane ishtur.
9 Thorns grow in the hand of a drunkard, and servitude in the hand of fools.
Exmeqning aghzigha sélin’ghan pend-nesihet, Mestning qoligha sanjilghan tikendektur.
10 All the flesh of fools endures much hardship; for their fury is brought to nothing.
Öz yéqinlirini qarisigha zeximlendürgen oqyachidek, Exmeqni yaki udul kelgen ademni yallap ishletken xojayinmu oxshashla zeximlendürgüchidur.
11 As when a dog goes to his own vomit, and becomes abominable, so is fool who returns in his wickedness to his own sin. [There is a shame that brings sin: and there is a shame [that is] glory and grace.]
It aylinip kélip öz qusuqini yalighandek, Exmeq exmeqliqini qaytilar.
12 I have seen a man who seemed to himself to be wise; but a fool had more hope than he.
Özini dana chaghlap memnun bolghan kishini kördüngmu? Uninggha ümid baghlimaqtin exmeqqe ümid baghlimaq ewzeldur.
13 A sluggard when sent on a journey says, [There is] a lion in the ways, and [there are] murderers in the streets.
Hurun adem: — «Tashqirida dehshetlik bir shir turidu, Kochida bir shir yüridu!» — dep [öydin chiqmas].
14 As a door turns on the hinge, so does a sluggard on his bed.
Öz mujuqida échilip-yépilip turghan ishikke oxshash, Hurun kariwatta yétip u yaq-bu yaqqa örülmekte.
15 A sluggard having hid his hand in his bosom, will not be able to bring it up to his mouth.
Hurun qolini sunup qachigha tiqqini bilen, Ghizani aghzigha sélishtinmu ériner.
16 A sluggard seems to himself wiser than one who most satisfactorily brings back a message.
Hurun özini pem bilen jawab bergüchi yette kishidinmu dana sanar.
17 As he that lays hold of a dog's tail, so is he that makes himself the champion of another's cause.
Kochida kéliwétip, özige munasiwetsiz majiragha arilashqan kishi, Itning quliqini tutup sozghan’gha oxshash xeterge duchar bolar.
18 As those who need correction put forth [fair] words to men, and he that first falls in with the proposal will be overthrown;
Öz yéqinlirini aldap «Peqet chaqchaq qilip qoydum!» deydighan kishi, Otqashlarni, oqlarni, herxil ejellik qorallarni atqan telwige oxshaydu.
19 so are all that lay wait for their own friends, and when they are discovered, say, I did it in jest.
20 With much wood fire increases; but where there is not a double-minded man, strife ceases.
Otun bolmisa ot öcher; Gheywet bolmisa, jédel bésilar.
21 A hearth for coals, and wood for fire; and railing man for the tumult of strife.
Choghlar üstige chachqan kömürdek, Ot üstige qoyghan otundek, jédelchi jédelni ulghaytar.
22 The words of cunning knaves are soft; but they strike [even] to the inmost parts of the bowels.
Gheywetxorning sözliri herxil nazunémetlerdek, Kishining qelbige chongqur singdürüler.
23 Silver dishonestly given is to be considered as a potsherd: smooth lips cover a grievous heart.
Yalqunluq lewler rezil köngüllerge qoshulghanda, Sapal qachigha kümüsh hel bergen’ge oxshashtur.
24 A weeping enemy promises all things with his lips, but in his heart he contrives deceit.
Adawet saqlaydighan adem öchini gepliri bilen yapsimu, Könglide qat-qat suyiqest saqlaydu.
25 Though [your] enemy entreat you with a loud voice, consent not: for there are seven abominations in his heart.
Uning sözi chirayliq bolsimu, ishinip ketmigin; Qelbide yette qat iplasliq bardur.
26 He that hides enmity frames deceit: but being easily discerned, exposes his own sins in the public assemblies.
U öchmenlikini chirayliq gep bilen yapsimu, Lékin rezilliki jamaetning aldida ashkarilinar.
27 He that digs a pit for his neighbor shall fall into it: and he that rolls a stone, rolls it upon himself.
Kishige ora kolighan özi chüsher; Tashni domilatqan kishini tash dumilap qaytip kélip uni yanjar.
28 A lying tongue hates the truth; and an unguarded mouth causes tumults.
Saxta til özi ziyankeshlik qilghan kishilerge nepretliner; Xushamet qilghuchi éghiz ademni halaketke ittirer.

< Proverbs 26 >