< Proverbs 25 >

1 These are the miscellaneous instructions of Solomon, which the friends of Ezekias king of Judea copied out.
Også dette er Salomos ordsprog, som Judas konge Esekias' menn har samlet:
2 The glory of God conceals a matter: but the glory of a king honors business.
Det er Guds ære å skjule en sak, men kongers ære å granske en sak.
3 Heaven is high, and earth is deep, and a king's heart is unsearchable.
Himmelens høide, jordens dybde og kongers hjerter er uransakelige.
4 Beat the drossy silver, and it shall be made entirely pure.
Skill slagget fra sølvet, så får gullsmeden et kar ut av det.
5 Slay the ungodly from before the king, and his throne shall prosper in righteousness.
Før den ugudelige bort fra kongens åsyn, så blir hans trone trygget ved rettferdighet.
6 Be not boastful in the presence of the king, and remain not in the places of princes;
Bryst dig ikke for kongens åsyn og still dig ikke på de stores plass!
7 for [it is] better for you that it should be said, Come up to me, than that [one] should humble you in the presence of the prince; speak of that which your eyes have seen.
For det er bedre de sier til dig: Kom her op, enn at du blir flyttet ned for en stormann, som du hadde sett.
8 Get not suddenly into a quarrel, lest you repent at last.
Gi dig ikke for hastig i strid med nogen, forat det ikke skal sies: Hvad vil du gjøre til slutt når motparten vinner saken til din skam?
9 Whenever your friend shall reproach you, retreat backward, despise [him] not;
Før din sak mot din motpart, men åpenbar ikke annen manns hemmelighet,
10 lest your friend continue to reproach you, so your quarrel and enmity shall not depart, but shall be to you like death. Favour and friendship set [a man] free, which do you keep for yourself, lest you be made liable to reproach; but take heed to your ways peaceably.
forat ikke den som hører det, skal skjelle dig ut, og ditt dårlige rykte vare ved!
11 [As] a golden apple in a necklace of sardius, so [is it] to speak a [wise] word.
Som epler av gull i skåler av sølv er et ord talt i rette tid.
12 In an ear-ring of gold a precious sardius is also set; [so is] a wise word to an obedient ear.
Som en ring av gull, som et smykke av fint gull er en vismann som taler refsende ord for et hørende øre.
13 As a fall of snow in the time of harvest is good against heat, so a faithful messenger [refreshes] those that send him; for he helps the souls of his employers.
Som kjølende sne i høstens tid er et pålitelig sendebud for den som sender ham; han vederkveger sin herres sjel.
14 As winds and clouds and rains are most evident [objects], so is he that boasts of a false gift.
Som skyer og vind uten regn er den mann som skryter av at han vil gi, men ikke holder ord.
15 In longsuffering is prosperity to kings, and a soft tongue breaks the bones.
Ved saktmodighet blir en fyrste overtalt, og en mild tunge knuser ben.
16 Having found honey, eat [only] what is enough, lest haply you be filled, and vomit it up.
Har du funnet honning, så et av den det du trenger, forat du ikke skal bli lei av den og spy den ut!
17 Enter sparingly into your friend's house, lest he be satiated with your company, and hate you.
Sett sjelden din fot i din venns hus, forat han ikke skal bli lei av dig og hate dig!
18 [As] a club, and a dagger, and a pointed arrow, so also is a man who bears false witness against his friend.
Som en hammer, et sverd, en hvass pil er en mann som fører falskt vidnesbyrd mot sin næste.
19 The way of the wicked and the foot of the transgressor shall perish in an evil day.
Som en skjør tann og en vaklende fot er tillit til den troløse på nødens dag.
20 As vinegar is bad for a sore, so trouble befalling the body afflicts the heart. As a moth in a garment, and a worm in wood, so the grief of a man hurts the heart.
Lik den som legger av sine klær på en vinterdag, lik eddik på pottaske er den som synger viser for et sorgfullt hjerte.
21 If your enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink;
Hungrer din fiende, så gi ham brød å ete, og tørster han, så gi ham vann å drikke!
22 for so doing you shall heap coals of fire upon his head, and the Lord shall reward you [with] good.
For da sanker du gloende kull på hans hode, og Herren skal gjengjelde dig det.
23 The north wind raises clouds; so an impudent face provokes the tongue.
Nordenvind føder regn, og en tunge som hvisker i lønndom, volder sure miner.
24 [It is] better to dwell on a corner of the roof, than with a railing woman in an open house.
Bedre å bo i et hjørne på taket enn med trettekjær kvinne i felles hus.
25 As cold water is agreeable to a thirsting soul, so is a good message from a land far off.
Som friskt vann for den trette er en god tidende fra et fjernt land.
26 As if one should stop a well, and corrupt a spring of water, so [is it] unseemly for a righteous man to fall before an ungodly man.
Som en grumset kilde og en utskjemt brønn er en rettferdig som gir efter for en ugudelig.
27 [It is] not good to eat much honey; but it is right to honor venerable sayings.
Å ete for meget honning er ikke godt, og grubleres ære er tung.
28 As a city whose walls are broken down, and which is unfortified, so is a man who does anything without counsel.
Som en by hvis murer er brutt ned og borte, er en mann som ikke kan styre sitt sinn.

< Proverbs 25 >