< Proverbs 25 >

1 These are the miscellaneous instructions of Solomon, which the friends of Ezekias king of Judea copied out.
Anche questi sono proverbi di Salomone, trascritti dagli uomini di Ezechia, re di Giuda.
2 The glory of God conceals a matter: but the glory of a king honors business.
E' gloria di Dio nascondere le cose, è gloria dei re investigarle.
3 Heaven is high, and earth is deep, and a king's heart is unsearchable.
I cieli per la loro altezza, la terra per la sua profondità e il cuore dei re sono inesplorabili.
4 Beat the drossy silver, and it shall be made entirely pure.
Togli le scorie dall'argento e l'orafo ne farà un bel vaso;
5 Slay the ungodly from before the king, and his throne shall prosper in righteousness.
togli il malvagio dalla presenza del re e il suo trono si stabilirà sulla giustizia.
6 Be not boastful in the presence of the king, and remain not in the places of princes;
Non darti arie davanti al re e non metterti al posto dei grandi,
7 for [it is] better for you that it should be said, Come up to me, than that [one] should humble you in the presence of the prince; speak of that which your eyes have seen.
perché è meglio sentirsi dire: «Sali quassù» piuttosto che essere umiliato davanti a uno superiore. Quanto i tuoi occhi hanno visto
8 Get not suddenly into a quarrel, lest you repent at last.
non metterlo subito fuori in un processo; altrimenti che farai alla fine, quando il tuo prossimo ti svergognerà?
9 Whenever your friend shall reproach you, retreat backward, despise [him] not;
Discuti la tua causa con il tuo vicino, ma non rivelare il segreto altrui;
10 lest your friend continue to reproach you, so your quarrel and enmity shall not depart, but shall be to you like death. Favour and friendship set [a man] free, which do you keep for yourself, lest you be made liable to reproach; but take heed to your ways peaceably.
altrimenti chi ti ascolta ti biasimerebbe e il tuo discredito sarebbe irreparabile.
11 [As] a golden apple in a necklace of sardius, so [is it] to speak a [wise] word.
Come frutti d'oro su vassoio d'argento così è una parola detta a suo tempo.
12 In an ear-ring of gold a precious sardius is also set; [so is] a wise word to an obedient ear.
Come anello d'oro e collana d'oro fino è un saggio che ammonisce un orecchio attento.
13 As a fall of snow in the time of harvest is good against heat, so a faithful messenger [refreshes] those that send him; for he helps the souls of his employers.
Come fresco di neve al tempo della mietitura, è un messaggero verace per chi lo manda; egli rinfranca l'animo del suo signore.
14 As winds and clouds and rains are most evident [objects], so is he that boasts of a false gift.
Nuvole e vento, ma senza pioggia, tale è l'uomo che si vanta di regali che non fa.
15 In longsuffering is prosperity to kings, and a soft tongue breaks the bones.
Con la pazienza il giudice si lascia persuadere, una lingua dolce spezza le ossa.
16 Having found honey, eat [only] what is enough, lest haply you be filled, and vomit it up.
Se hai trovato il miele, mangiane quanto ti basta, per non esserne nauseato e poi vomitarlo.
17 Enter sparingly into your friend's house, lest he be satiated with your company, and hate you.
Metti di rado il piede in casa del tuo vicino, perché non si stanchi di te e ti prenda in odio.
18 [As] a club, and a dagger, and a pointed arrow, so also is a man who bears false witness against his friend.
Mazza, spada e freccia acuta è colui che depone il falso contro il suo prossimo.
19 The way of the wicked and the foot of the transgressor shall perish in an evil day.
Qual dente cariato e piede slogato tale è la fiducia dell'uomo sleale nel giorno della sventura,
20 As vinegar is bad for a sore, so trouble befalling the body afflicts the heart. As a moth in a garment, and a worm in wood, so the grief of a man hurts the heart.
è togliersi le vesti in un giorno rigido. Aceto su una piaga viva, tali sono i canti per un cuore afflitto.
21 If your enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink;
Se il tuo nemico ha fame, dagli pane da mangiare, se ha sete, dagli acqua da bere;
22 for so doing you shall heap coals of fire upon his head, and the Lord shall reward you [with] good.
perché così ammasserai carboni ardenti sul suo capo e il Signore ti ricompenserà.
23 The north wind raises clouds; so an impudent face provokes the tongue.
La tramontana porta la pioggia, un parlare in segreto provoca lo sdegno sul volto.
24 [It is] better to dwell on a corner of the roof, than with a railing woman in an open house.
Abitare su un angolo del tetto è meglio di una moglie litigiosa e una casa in comune.
25 As cold water is agreeable to a thirsting soul, so is a good message from a land far off.
Come acqua fresca per una gola riarsa è una buona notizia da un paese lontano.
26 As if one should stop a well, and corrupt a spring of water, so [is it] unseemly for a righteous man to fall before an ungodly man.
Fontana torbida e sorgente inquinata, tale è il giusto che vacilla di fronte all'empio.
27 [It is] not good to eat much honey; but it is right to honor venerable sayings.
Mangiare troppo miele non è bene, né lasciarsi prendere da parole adulatrici.
28 As a city whose walls are broken down, and which is unfortified, so is a man who does anything without counsel.
Una città smantellata o senza mura tale è l'uomo che non sa dominare la collera.

< Proverbs 25 >