< Proverbs 25 >

1 These are the miscellaneous instructions of Solomon, which the friends of Ezekias king of Judea copied out.
Ce sont aussi des Proverbes de Salomon, que recueillirent les hommes d'Ezéchias, roi de Juda.
2 The glory of God conceals a matter: but the glory of a king honors business.
La gloire de Dieu, c'est de cacher ses desseins, et la gloire des rois, de les pénétrer.
3 Heaven is high, and earth is deep, and a king's heart is unsearchable.
Comme les Cieux en hauteur, la terre en profondeur, que le cœur du roi soit insondable!
4 Beat the drossy silver, and it shall be made entirely pure.
De l'argent enlève les scories, et il en sort pour l'orfèvre un vase;
5 Slay the ungodly from before the king, and his throne shall prosper in righteousness.
ôte l'impie des alentours du roi, et par la justice son trône s'affermira.
6 Be not boastful in the presence of the king, and remain not in the places of princes;
Ne fais pas le glorieux devant un roi, et ne te mets pas au rang des Grands;
7 for [it is] better for you that it should be said, Come up to me, than that [one] should humble you in the presence of the prince; speak of that which your eyes have seen.
car mieux vaut qu'on te dise: Monte ici! que d'être humilié devant le prince que tes yeux voient.
8 Get not suddenly into a quarrel, lest you repent at last.
Ne te hâte pas d'entrer en procès, de peur de ce qu'à la fin tu pourrais faire, si ta partie t'outrage!
9 Whenever your friend shall reproach you, retreat backward, despise [him] not;
Plaide ton procès contre ta partie, mais ne révèle pas le secret d'autrui;
10 lest your friend continue to reproach you, so your quarrel and enmity shall not depart, but shall be to you like death. Favour and friendship set [a man] free, which do you keep for yourself, lest you be made liable to reproach; but take heed to your ways peaceably.
de peur que celui qui t'entendrait, ne te fasse honte, et que ton infamie ne s'efface pas.
11 [As] a golden apple in a necklace of sardius, so [is it] to speak a [wise] word.
Des pommes d'or sur une ciselure d'argent, tel est un mot dit à propos.
12 In an ear-ring of gold a precious sardius is also set; [so is] a wise word to an obedient ear.
Anneau d'or, collier d'or fin, tel est le sage moniteur pour l'oreille docile.
13 As a fall of snow in the time of harvest is good against heat, so a faithful messenger [refreshes] those that send him; for he helps the souls of his employers.
Le frais de la neige au temps de la moisson, tel est le messager sûr pour celui qui le dépêche: il restaure l'âme de son maître.
14 As winds and clouds and rains are most evident [objects], so is he that boasts of a false gift.
Nuage et vent, mais point de pluie, c'est l'homme qui se vante en mentant de donner.
15 In longsuffering is prosperity to kings, and a soft tongue breaks the bones.
A la patience un prince se laisse gagner, et la langue, toute molle qu'elle est, brise des os.
16 Having found honey, eat [only] what is enough, lest haply you be filled, and vomit it up.
Si tu trouves du miel, manges-en ce qui t'est suffisant, de peur d'en avoir à satiété, et de le rejeter.
17 Enter sparingly into your friend's house, lest he be satiated with your company, and hate you.
Mets rarement le pied dans la maison de ton ami, de peur qu'il ne se lasse de toi, et ne te prenne en aversion.
18 [As] a club, and a dagger, and a pointed arrow, so also is a man who bears false witness against his friend.
Un marteau, une épée, une flèche aiguë, c'est l'homme qui dépose contre son frère en faux témoin.
19 The way of the wicked and the foot of the transgressor shall perish in an evil day.
Une dent cassée, un pied vacillant, c'est au jour de détresse le perfide en qui l'on se lie.
20 As vinegar is bad for a sore, so trouble befalling the body afflicts the heart. As a moth in a garment, and a worm in wood, so the grief of a man hurts the heart.
Oter son manteau au jour de la froidure, verser du vinaigre sur du natron, c'est chanter des chansons à un cœur triste.
21 If your enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink;
Si ton ennemi a faim, donne-lui du pain à manger, s'il a soif, donne-lui de l'eau à boire,
22 for so doing you shall heap coals of fire upon his head, and the Lord shall reward you [with] good.
car ainsi tu lui mets sur la tête des charbons ardents, et l'Éternel te récompensera.
23 The north wind raises clouds; so an impudent face provokes the tongue.
Le vent du nord produit la pluie, et la calomnie sourde, le visage irrité.
24 [It is] better to dwell on a corner of the roof, than with a railing woman in an open house.
Mieux vaut habiter le coin d'un toit, que près d'une femme querelleuse, et le même logis.
25 As cold water is agreeable to a thirsting soul, so is a good message from a land far off.
Une eau fraîche pour un homme fatigué, c'est une bonne nouvelle venant d'un pays lointain.
26 As if one should stop a well, and corrupt a spring of water, so [is it] unseemly for a righteous man to fall before an ungodly man.
Une source troublée, et un puits gâté, c'est le juste succombant sous l'impie.
27 [It is] not good to eat much honey; but it is right to honor venerable sayings.
Il n'est pas bon de manger trop de miel, et sonder les choses difficiles est trop difficile.
28 As a city whose walls are broken down, and which is unfortified, so is a man who does anything without counsel.
Une ville forcée et sans murs, tel est l'homme qui n'a pas l'empire de son cœur.

< Proverbs 25 >