< Proverbs 25 >

1 These are the miscellaneous instructions of Solomon, which the friends of Ezekias king of Judea copied out.
Voici encore des proverbes de Salomon, copiés par les gens d'Ézéchias, roi de Juda.
2 The glory of God conceals a matter: but the glory of a king honors business.
La gloire de Dieu est de cacher les choses; mais la gloire des rois est de sonder les affaires.
3 Heaven is high, and earth is deep, and a king's heart is unsearchable.
Il n'y a pas moyen de sonder les cieux, à cause de leur hauteur, ni la terre, à cause de sa profondeur, ni le cœur des rois.
4 Beat the drossy silver, and it shall be made entirely pure.
Ote de l'argent les scories, et il en sortira un vase pour le fondeur.
5 Slay the ungodly from before the king, and his throne shall prosper in righteousness.
Ote le méchant de devant le roi, et son trône sera affermi par la justice.
6 Be not boastful in the presence of the king, and remain not in the places of princes;
Ne fais point le magnifique devant le roi, et ne te mets point au rang des grands.
7 for [it is] better for you that it should be said, Come up to me, than that [one] should humble you in the presence of the prince; speak of that which your eyes have seen.
Car il vaut mieux qu'on te dise: Monte ici, que si l'on t'abaissait devant le prince que tes yeux auront vu.
8 Get not suddenly into a quarrel, lest you repent at last.
Ne te hâte pas de sortir pour plaider, de peur qu'à la fin tu ne saches que faire, après que ton prochain t'aura rendu confus.
9 Whenever your friend shall reproach you, retreat backward, despise [him] not;
Plaide ta cause contre ton prochain; mais ne révèle point le secret d'un autre;
10 lest your friend continue to reproach you, so your quarrel and enmity shall not depart, but shall be to you like death. Favour and friendship set [a man] free, which do you keep for yourself, lest you be made liable to reproach; but take heed to your ways peaceably.
De peur qu'en l'apprenant, il ne te le reproche, et que tu n'en reçoives un blâme qui ne s'efface point.
11 [As] a golden apple in a necklace of sardius, so [is it] to speak a [wise] word.
Une parole dite à propos est comme des pommes d'or dans des paniers d'argent.
12 In an ear-ring of gold a precious sardius is also set; [so is] a wise word to an obedient ear.
Quand on reprend le sage qui a l'oreille docile, c'est comme une bague d'or, ou comme un joyau d'or fin.
13 As a fall of snow in the time of harvest is good against heat, so a faithful messenger [refreshes] those that send him; for he helps the souls of his employers.
L'ambassadeur fidèle est à ceux qui l'envoient, comme la fraîcheur de la neige au temps de la moisson, et il restaure l'âme de son maître.
14 As winds and clouds and rains are most evident [objects], so is he that boasts of a false gift.
Celui qui se vante faussement de sa libéralité, est comme les nuées et le vent sans pluie.
15 In longsuffering is prosperity to kings, and a soft tongue breaks the bones.
Le prince est fléchi par la patience, et la langue douce brise les os.
16 Having found honey, eat [only] what is enough, lest haply you be filled, and vomit it up.
Quand tu auras trouvé du miel, manges-en, mais pas plus qu'il ne t'en faut; de peur qu'en en prenant avec excès, tu ne le rejettes.
17 Enter sparingly into your friend's house, lest he be satiated with your company, and hate you.
De même, mets rarement le pied dans la maison de ton prochain, de peur qu'il ne soit rassasié de toi et qu'il ne te haïsse.
18 [As] a club, and a dagger, and a pointed arrow, so also is a man who bears false witness against his friend.
L'homme qui porte un faux témoignage contre son prochain, est comme un marteau, une épée, et une flèche aiguë.
19 The way of the wicked and the foot of the transgressor shall perish in an evil day.
La confiance en un perfide au jour de la détresse, est une dent qui se rompt, et un pied qui glisse.
20 As vinegar is bad for a sore, so trouble befalling the body afflicts the heart. As a moth in a garment, and a worm in wood, so the grief of a man hurts the heart.
Celui qui chante des chansons à un cœur affligé, est comme celui qui ôte son vêtement en un temps froid, et comme du vinaigre répandu sur le nitre.
21 If your enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink;
Si ton ennemi a faim donne-lui du pain à manger; et s'il a soif donne-lui de l'eau à boire.
22 for so doing you shall heap coals of fire upon his head, and the Lord shall reward you [with] good.
Car ce sont des charbons ardents que tu amasseras sur sa tête, et l'Éternel te le rendra.
23 The north wind raises clouds; so an impudent face provokes the tongue.
Le vent du nord produit la pluie, et la langue qui médit en secret, produit le visage irrité.
24 [It is] better to dwell on a corner of the roof, than with a railing woman in an open house.
Mieux vaut habiter au coin d'un toit, qu'avec une femme querelleuse dans une grande maison.
25 As cold water is agreeable to a thirsting soul, so is a good message from a land far off.
De bonnes nouvelles apportées d'un pays éloigné, sont comme de l'eau fraîche à une personne altérée et lasse.
26 As if one should stop a well, and corrupt a spring of water, so [is it] unseemly for a righteous man to fall before an ungodly man.
Le juste qui bronche devant le méchant, est comme une fontaine embourbée et une source gâtée.
27 [It is] not good to eat much honey; but it is right to honor venerable sayings.
Il n'est pas bon de manger trop de miel, et sonder les choses profondes est un fardeau.
28 As a city whose walls are broken down, and which is unfortified, so is a man who does anything without counsel.
L'homme qui n'est pas maître de lui-même, est comme une ville où il y a brèche et qui est sans murailles.

< Proverbs 25 >