< Proverbs 25 >

1 These are the miscellaneous instructions of Solomon, which the friends of Ezekias king of Judea copied out.
Voici encore des Proverbes de Salomon, recueillis par les gens d’Ézéchias, roi de Juda.
2 The glory of God conceals a matter: but the glory of a king honors business.
La gloire de Dieu, c’est de cacher les choses; La gloire des rois, c’est de sonder les choses.
3 Heaven is high, and earth is deep, and a king's heart is unsearchable.
Les cieux dans leur hauteur, la terre dans sa profondeur, Et le cœur des rois, sont impénétrables.
4 Beat the drossy silver, and it shall be made entirely pure.
Ote de l’argent les scories, Et il en sortira un vase pour le fondeur.
5 Slay the ungodly from before the king, and his throne shall prosper in righteousness.
Ote le méchant de devant le roi, Et son trône s’affermira par la justice.
6 Be not boastful in the presence of the king, and remain not in the places of princes;
Ne t’élève pas devant le roi, Et ne prends pas la place des grands;
7 for [it is] better for you that it should be said, Come up to me, than that [one] should humble you in the presence of the prince; speak of that which your eyes have seen.
Car il vaut mieux qu’on te dise: Monte-ici! Que si l’on t’abaisse devant le prince que tes yeux voient.
8 Get not suddenly into a quarrel, lest you repent at last.
Ne te hâte pas d’entrer en contestation, De peur qu’à la fin tu ne saches que faire, Lorsque ton prochain t’aura outragé.
9 Whenever your friend shall reproach you, retreat backward, despise [him] not;
Défends ta cause contre ton prochain, Mais ne révèle pas le secret d’un autre,
10 lest your friend continue to reproach you, so your quarrel and enmity shall not depart, but shall be to you like death. Favour and friendship set [a man] free, which do you keep for yourself, lest you be made liable to reproach; but take heed to your ways peaceably.
De peur qu’en l’apprenant il ne te couvre de honte, Et que ta mauvaise renommée ne s’efface pas.
11 [As] a golden apple in a necklace of sardius, so [is it] to speak a [wise] word.
Comme des pommes d’or sur des ciselures d’argent, Ainsi est une parole dite à propos.
12 In an ear-ring of gold a precious sardius is also set; [so is] a wise word to an obedient ear.
Comme un anneau d’or et une parure d’or fin, Ainsi pour une oreille docile est le sage qui réprimande.
13 As a fall of snow in the time of harvest is good against heat, so a faithful messenger [refreshes] those that send him; for he helps the souls of his employers.
Comme la fraîcheur de la neige au temps de la moisson, Ainsi est un messager fidèle pour celui qui l’envoie; Il restaure l’âme de son maître.
14 As winds and clouds and rains are most evident [objects], so is he that boasts of a false gift.
Comme des nuages et du vent sans pluie, Ainsi est un homme se glorifiant à tort de ses libéralités.
15 In longsuffering is prosperity to kings, and a soft tongue breaks the bones.
Par la lenteur à la colère on fléchit un prince, Et une langue douce peut briser des os.
16 Having found honey, eat [only] what is enough, lest haply you be filled, and vomit it up.
Si tu trouves du miel, n’en mange que ce qui te suffit, De peur que tu n’en sois rassasié et que tu ne le vomisses.
17 Enter sparingly into your friend's house, lest he be satiated with your company, and hate you.
Mets rarement le pied dans la maison de ton prochain, De peur qu’il ne soit rassasié de toi et qu’il ne te haïsse.
18 [As] a club, and a dagger, and a pointed arrow, so also is a man who bears false witness against his friend.
Comme une massue, une épée et une flèche aiguë, Ainsi est un homme qui porte un faux témoignage contre son prochain.
19 The way of the wicked and the foot of the transgressor shall perish in an evil day.
Comme une dent cassée et un pied qui chancelle, Ainsi est la confiance en un perfide au jour de la détresse.
20 As vinegar is bad for a sore, so trouble befalling the body afflicts the heart. As a moth in a garment, and a worm in wood, so the grief of a man hurts the heart.
Oter son vêtement dans un jour froid, Répandre du vinaigre sur du nitre, C’est dire des chansons à un cœur attristé.
21 If your enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink;
Si ton ennemi a faim, donne-lui du pain à manger; S’il a soif, donne-lui de l’eau à boire.
22 for so doing you shall heap coals of fire upon his head, and the Lord shall reward you [with] good.
Car ce sont des charbons ardents que tu amasses sur sa tête, Et l’Éternel te récompensera.
23 The north wind raises clouds; so an impudent face provokes the tongue.
Le vent du nord enfante la pluie, Et la langue mystérieuse un visage irrité.
24 [It is] better to dwell on a corner of the roof, than with a railing woman in an open house.
Mieux vaut habiter à l’angle d’un toit, Que de partager la demeure d’une femme querelleuse.
25 As cold water is agreeable to a thirsting soul, so is a good message from a land far off.
Comme de l’eau fraîche pour une personne fatiguée, Ainsi est une bonne nouvelle venant d’une terre lointaine.
26 As if one should stop a well, and corrupt a spring of water, so [is it] unseemly for a righteous man to fall before an ungodly man.
Comme une fontaine troublée et une source corrompue, Ainsi est le juste qui chancelle devant le méchant.
27 [It is] not good to eat much honey; but it is right to honor venerable sayings.
Il n’est pas bon de manger beaucoup de miel, Mais rechercher la gloire des autres est un honneur.
28 As a city whose walls are broken down, and which is unfortified, so is a man who does anything without counsel.
Comme une ville forcée et sans murailles, Ainsi est l’homme qui n’est pas maître de lui-même.

< Proverbs 25 >