< Proverbs 25 >

1 These are the miscellaneous instructions of Solomon, which the friends of Ezekias king of Judea copied out.
Voici encore des proverbes de Salomon, que les hommes d'Ézéchias, roi de Juda, ont copiés.
2 The glory of God conceals a matter: but the glory of a king honors business.
C'est la gloire de Dieu de dissimuler une chose, mais la gloire des rois est de rechercher une affaire.
3 Heaven is high, and earth is deep, and a king's heart is unsearchable.
Comme les cieux pour la hauteur, et la terre pour la profondeur, ainsi le cœur des rois est insondable.
4 Beat the drossy silver, and it shall be made entirely pure.
Enlevez les scories de l'argent, et la matière sort pour le raffineur.
5 Slay the ungodly from before the king, and his throne shall prosper in righteousness.
Éloignez les méchants de la présence du roi, et son trône sera établi dans la justice.
6 Be not boastful in the presence of the king, and remain not in the places of princes;
Ne t'exalte pas en présence du roi, ou de revendiquer une place parmi les grands hommes;
7 for [it is] better for you that it should be said, Come up to me, than that [one] should humble you in the presence of the prince; speak of that which your eyes have seen.
car il vaut mieux qu'on te dise: « Monte ici ». que de vous rabaisser en présence du prince, que tes yeux ont vu.
8 Get not suddenly into a quarrel, lest you repent at last.
Ne vous empressez pas de porter des accusations devant le tribunal. Que ferez-vous à la fin quand votre voisin vous fera honte?
9 Whenever your friend shall reproach you, retreat backward, despise [him] not;
Débattez de votre cas avec votre voisin, et ne pas trahir la confiance d'un autre,
10 lest your friend continue to reproach you, so your quarrel and enmity shall not depart, but shall be to you like death. Favour and friendship set [a man] free, which do you keep for yourself, lest you be made liable to reproach; but take heed to your ways peaceably.
de peur que celui qui l'entende ne vous fasse honte, et votre mauvaise réputation ne partira jamais.
11 [As] a golden apple in a necklace of sardius, so [is it] to speak a [wise] word.
Une parole juste est comme des pommes d'or dans une monture d'argent.
12 In an ear-ring of gold a precious sardius is also set; [so is] a wise word to an obedient ear.
Comme une boucle d'oreille d'or, et une parure d'or fin, de même qu'un sage réprobateur à une oreille obéissante.
13 As a fall of snow in the time of harvest is good against heat, so a faithful messenger [refreshes] those that send him; for he helps the souls of his employers.
Comme le froid de la neige au temps de la moisson, ainsi est un messager fidèle à ceux qui l'envoient; car il rafraîchit l'âme de ses maîtres.
14 As winds and clouds and rains are most evident [objects], so is he that boasts of a false gift.
Comme des nuages et du vent sans pluie, il en est de même pour celui qui se vante de ses dons de manière trompeuse.
15 In longsuffering is prosperity to kings, and a soft tongue breaks the bones.
C'est par la patience que le chef se laisse convaincre. Une langue douce brise l'os.
16 Having found honey, eat [only] what is enough, lest haply you be filled, and vomit it up.
Avez-vous trouvé du miel? Mangez autant qu'il vous suffit, de peur que vous ne mangiez trop et ne vomissiez.
17 Enter sparingly into your friend's house, lest he be satiated with your company, and hate you.
Que ton pied soit rarement dans la maison de ton prochain, de peur qu'il ne se lasse de vous et ne vous haïsse.
18 [As] a club, and a dagger, and a pointed arrow, so also is a man who bears false witness against his friend.
Un homme qui porte un faux témoignage contre son prochain est comme une massue, une épée, ou une flèche acérée.
19 The way of the wicked and the foot of the transgressor shall perish in an evil day.
Confiance en quelqu'un d'infidèle en temps de difficulté est comme une mauvaise dent ou un pied boiteux.
20 As vinegar is bad for a sore, so trouble befalling the body afflicts the heart. As a moth in a garment, and a worm in wood, so the grief of a man hurts the heart.
Comme celui qui enlève un vêtement par temps froid, ou du vinaigre sur du soda, ainsi est celui qui chante des chansons à un cœur lourd.
21 If your enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink;
Si ton ennemi a faim, donne-lui à manger. S'il a soif, donnez-lui de l'eau à boire;
22 for so doing you shall heap coals of fire upon his head, and the Lord shall reward you [with] good.
car tu amasseras des charbons ardents sur sa tête, et Yahvé vous récompensera.
23 The north wind raises clouds; so an impudent face provokes the tongue.
Le vent du nord produit de la pluie; ainsi une langue médisante amène un visage en colère.
24 [It is] better to dwell on a corner of the roof, than with a railing woman in an open house.
Il vaut mieux habiter à l'angle du toit. que de partager une maison avec une femme querelleuse.
25 As cold water is agreeable to a thirsting soul, so is a good message from a land far off.
Comme de l'eau froide pour une âme assoiffée, C'est une bonne nouvelle venant d'un pays lointain.
26 As if one should stop a well, and corrupt a spring of water, so [is it] unseemly for a righteous man to fall before an ungodly man.
Comme une source boueuse et un puits pollué, ainsi est un homme juste qui cède devant les méchants.
27 [It is] not good to eat much honey; but it is right to honor venerable sayings.
Il n'est pas bon de manger beaucoup de miel, Il n'est pas non plus honorable de chercher son propre honneur.
28 As a city whose walls are broken down, and which is unfortified, so is a man who does anything without counsel.
Comme une ville démolie et sans murs est un homme dont l'esprit est sans retenue.

< Proverbs 25 >