< Proverbs 25 >

1 These are the miscellaneous instructions of Solomon, which the friends of Ezekias king of Judea copied out.
Magi e ngeche mamoko mag Solomon, mane jo-Hezekia ruodh Juda ondiko.
2 The glory of God conceals a matter: but the glory of a king honors business.
Wamiyo Nyasaye duongʼ kuom gik ma opando; to lero tiend weche en duongʼ ni ruodhi.
3 Heaven is high, and earth is deep, and a king's heart is unsearchable.
Mana kaka polo bor kendo piny tut, e kaka chuny ruodhi ngʼeyo tek.
4 Beat the drossy silver, and it shall be made entirely pure.
Ka ogol chilo kuom fedha, to jatheth koro nigi gimoro mar theth;
5 Slay the ungodly from before the king, and his throne shall prosper in righteousness.
ka ogol ngʼat marach e nyim ruoth, eka kom ruodhe ibiro guro motegno e tim makare.
6 Be not boastful in the presence of the king, and remain not in the places of princes;
Kik imiri duongʼ iwuon e nyim ruoth, kata bedo kar jomadongo,
7 for [it is] better for you that it should be said, Come up to me, than that [one] should humble you in the presence of the prince; speak of that which your eyes have seen.
nimar ber moloyo owachni niya, “Bi ka,” moloyo ka igoli e nyim jomadongo.
8 Get not suddenly into a quarrel, lest you repent at last.
Gima wangʼi oseneno kik ikel mapiyo kirikni e nyim od bura; nimar ibiro timo angʼo achien ka jabuti oketi e wichkuot?
9 Whenever your friend shall reproach you, retreat backward, despise [him] not;
Ka iloso wach manie kindi gi jabuti, to kik idhi ihul wach malingʼ-lingʼ mar ngʼato;
10 lest your friend continue to reproach you, so your quarrel and enmity shall not depart, but shall be to you like death. Favour and friendship set [a man] free, which do you keep for yourself, lest you be made liable to reproach; but take heed to your ways peaceably.
nono to ngʼat moro mowinji biro keti e wichkuot; mi huma mari marach ok nogiki.
11 [As] a golden apple in a necklace of sardius, so [is it] to speak a [wise] word.
Wach mowach e kinde mowinjore, chalo gi olemo mar dhahabu moketie tawo molos gi fedha.
12 In an ear-ring of gold a precious sardius is also set; [so is] a wise word to an obedient ear.
Mana kaka tere mar dhahabu kata tigo mar dhahabu maber e kaka siem mar ngʼat mariek mokwerogo ngʼat machiko ite.
13 As a fall of snow in the time of harvest is good against heat, so a faithful messenger [refreshes] those that send him; for he helps the souls of his employers.
Mana kaka ngʼich mar pe e kinde mar keyo, e kaka jaote ma ja-adiera chalo ne ngʼat moore, omoro chuny ruodhe.
14 As winds and clouds and rains are most evident [objects], so is he that boasts of a false gift.
Kaka boche polo gi yamo maonge koth, e kaka ngʼat mawuorore gi mich ma ok dochiw.
15 In longsuffering is prosperity to kings, and a soft tongue breaks the bones.
Horuok mos nyalo loko chuny ruoth, to lep mamuol nyalo toyo chogo.
16 Having found honey, eat [only] what is enough, lest haply you be filled, and vomit it up.
Ka iyudo mor kich, to cham mana moromo, mathoth ahinya, nyalo miyo ingʼogi.
17 Enter sparingly into your friend's house, lest he be satiated with your company, and hate you.
Kik iter tiendi pile e od jabuti, dhiyo kuno pile, biro miyo ochayi.
18 [As] a club, and a dagger, and a pointed arrow, so also is a man who bears false witness against his friend.
Mana kaka arungu kata ligangla; kata asere mabith, e kaka ngʼatno machiwo neno ma ok adiera kuom ngʼat ma gidakgo machiegni.
19 The way of the wicked and the foot of the transgressor shall perish in an evil day.
Mana kaka lak marach kata tielo mongʼol e kaka keto geno kuom jogo ma ok jo-adiera e kinde mag chandruok.
20 As vinegar is bad for a sore, so trouble befalling the body afflicts the heart. As a moth in a garment, and a worm in wood, so the grief of a man hurts the heart.
Mana ka ngʼat ma lonyo law midongʼ duk e ndalo ngʼich, kata kaka olo chumbi e adhola, e kaka ngʼat ma wero wende ne chuny mool.
21 If your enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink;
Ka jasiki odenyo, to miye chiemo ocham; ka riyo oloye, miye pi omodhi.
22 for so doing you shall heap coals of fire upon his head, and the Lord shall reward you [with] good.
Ka itimo kamano, ibiro choko chuk mach maliel e wiye, kendo Jehova Nyasaye biro miyi pok.
23 The north wind raises clouds; so an impudent face provokes the tongue.
Kaka yamb nyandwat kelo koth, e kaka lep mafuongʼo wach kelo miero.
24 [It is] better to dwell on a corner of the roof, than with a railing woman in an open house.
Ber dak e kona mar wi ot moloyo dak gi dhako maralep.
25 As cold water is agreeable to a thirsting soul, so is a good message from a land far off.
Mana kaka pi mangʼich chalo ne chuny mool, e kaka wach maber moa e piny mabor chalo.
26 As if one should stop a well, and corrupt a spring of water, so [is it] unseemly for a righteous man to fall before an ungodly man.
Mana kaka soko motimo chwodho kata aora moduwore chalo e kaka ngʼat makare machiwo thuolo ne jaricho.
27 [It is] not good to eat much honey; but it is right to honor venerable sayings.
Ok ber chamo mor kich mathoth, kata ok en gima longʼo mondo ngʼato odwar luor monego miye owuon.
28 As a city whose walls are broken down, and which is unfortified, so is a man who does anything without counsel.
Mana kaka dala maduongʼ ma ohingane omukore mogore piny e kaka ngʼatno ma ok nyal ritore owuon.

< Proverbs 25 >