< Proverbs 24 >

1 [My] son, envy not bad men, nor desire to be with them.
なんぢ惡き人を羨むことなかれ 又これと偕に居らんことを願ふなかれ
2 For their heart meditates falsehoods, and their lips speak mischiefs.
そはその心に暴虐をはかり その口唇に人を害ふことをいへばなり
3 A house is built by wisdom, and is set up by understanding.
家は智慧によりて建られ 明哲によりて堅くせられ
4 By discretion the chambers are filled with all precious and excellent wealth.
また室は知識によりて各種の貴く美しき寳にて充されん
5 A wise man is better than a strong man; and a man who has prudence than a large estate.
智慧ある者は強し 知識ある人は力をます
6 War is carried on with generalship, and aid is supplied to the heart of a counsellor.
汝よき謀計をもて戦闘をなせ 勝利は議者の多きによる
7 Wisdom and good understanding are in the gates of the wise: the wise turn not aside from the mouth of the Lord,
智慧は高くして愚なる者の及ぶところにあらず 愚なる者は門にて口を啓くことをえず
8 but deliberate in council. Death befalls uninstructed [men].
惡をなさんと謀る者を邪曲なる者と稱ふ
9 The fools also dies in sins; and uncleanness [attaches] to a pestilent man.
愚なる者の謀るところは罪なり 嘲笑者は人に憎まる
10 He shall be defiled in the evil day, and in the day of affliction, until he be utterly consumed.
汝もし患難の日に氣を挫かば汝の力は弱し
11 Deliver them that are led away to death, and redeem them that are appointed to be slain; spare not [your help].
なんぢ死地に曳れゆく者を拯へ 滅亡によろめきゆく者をすくはざる勿れ
12 But if you should say, I know not this man; know that the Lord knows the hearts of all; and he that formed breath for all, he knows all things, who renders to every man according to his works.
汝われら之を知らずといふとも心をはかる者これを暁らざらんや 汝の霊魂をまもる者これを知ざらんや 彼は聲のおのおのの行爲によりて人に報ゆべし
13 [My] son, eat honey, for the honeycomb is good, that your throat may be sweetened.
わが子よ蜜を食へ 是は美ものなり また蜂のすの滴瀝を食へ 是はなんぢの口に甘し
14 Thus shall you perceive wisdom in your soul: for if you find it, your end shall be good, and hope shall not fail you.
智慧の汝の霊魂におけるも是の如しと知れ これを得ばかならず報いありて汝の望すたれじ
15 Bring not an ungodly man into the dwelling of the righteous: neither be deceived by the feeding of the belly.
惡者よ義者の家を窺ふことなかれ その安居所を攻ること勿れ
16 For a righteous man will fall seven times, and rise [again]: but the ungodly shall be without strength in troubles.
そは義者は七次たふるるともまた起く されど惡者は禍災によりて亡ぶ
17 If your enemy should fall, rejoice not over him, neither be elated at his overthrow.
汝の仇たふるるとき樂しむこと勿れ 彼の亡ぶるときこころに喜ぶことなかれ
18 For the Lord will see [it], and it will not please him, and he will turn away his wrath from him.
恐くはヱホバこれを見て惡しとし その震怒を彼より離れしめたまはん
19 Rejoice not in evil-doers, neither be envious of sinners.
なんぢ惡者を怒ることなかれ 邪曲なる者を羨むなかれ
20 For the evil man shall have no posterity: and the light of the wicked shall be put out.
それ惡者には後の善賚なし 邪曲なる爲の燈火は滅されん
21 [My] son, fear God and the king; and do not disobey either of them.
わが子よヱホバと王とを畏れよ 叛逆者に交ること勿れ
22 For they will suddenly punish the ungodly, and who can know the vengeance [inflicted] by both?
斯るものらの災渦は速におこる この兩者の滅亡はたれか知えんや
23 And this thing I say to you that are wise [for you] to learn: It is not good to have respect of persons in judgment.
是等もまた智慧ある者の箴言なり 偏り鞫するは善らず
24 He that says of the ungodly, He is righteous, shall be cursed by peoples, and hateful among the nations.
罪人に告て汝は義しといふものをは衆人これを詛ひ諸民これを惡まん
25 But they that reprove [him] shall appear more excellent, and blessing shall come upon them;
これを譴る者は恩をえん また福祉これにきたるべし
26 and [men] will kiss lips that answer well.
ほどよき應答をなす者は口唇に接吻するなり
27 Prepare your works for [your] going forth, and prepare yourself for the field; and come after me, and you shall rebuild your house.
外にて汝の工をととのへ田圃にてこれを自己のためにそなへ 然るのち汝の家を建よ
28 Be not a false witness against your [fellow] citizen, neither exaggerate with your lips.
故なく汝の鄰に敵して證することなかれ 汝なんぞ口唇をもて欺くべけんや
29 Say not, As he has treated me, so will I treat him, and I will avenge myself on him for that wherein he has injured me.
彼の我に爲しし如く我も亦かれになすべし われ人の爲ししところに循ひてこれに報いんといふこと勿れ
30 A foolish man is like a farm, and a senseless man is like a vineyard.
われ曾て惰人の田圃と智慧なき人の葡萄園とをすぎて見しに
31 If you let him alone, he will altogether remain barren and covered with weeds; and he becomes destitute, and his stone walls are broken down.
荊棘あまねく生え薊その地面を掩ひ その石垣くづれゐたり
32 Afterwards I reflected, I looked that I might receive instruction.
我これをみて心をとどめこれを観て教をえたり
33 [The sluggard says, ]I slumber a little, and I sleep a little, and for a little while I fold my arms across [my] breast.
しばらく臥し 暫らく睡り 手を叉きて又しばらく休む
34 But if you do this, your poverty will come speedily; and your lack like a swift courier.
さらば汝の貧窮は盗人のごとく汝の欠乏は兵士の如くきたるべし

< Proverbs 24 >