< Proverbs 20 >

1 Wine is an intemperate thing, and strong drink full of violence: but every fool is entangled with them.
Rượu khiến người ta nhạo báng, đồ uống say làm cho hỗn hào; Phàm ai dùng nó quá độ, chẳng phải là khôn ngoan.
2 The threat of a king differs not from the rage of a lion; and he that provokes him sins against his own soul.
Sự oai khiếp của vua giống như sư tử gầm hét; Ai chọc giận người ắt phạm đến mạng sống mình.
3 [It is] a glory to a man to turn aside from railing; but every fool is entangled with such matters.
Người nào giữ mình khỏi tranh cạnh, ấy là sự tôn vinh của người; Chỉ kẻ điên cuồng sa vào đó mà thôi.
4 A sluggard when reproached is not ashamed: so also he who borrows corn in harvest.
Vì có mùa đông kẻ biếng nhác chẳng cày ruộng; Qua mùa gặt nó sẽ xin ăn, nhưng chẳng được gì hết.
5 Counsel in a man's heart is deep water; but a prudent man will draw it out.
Mưu kế trong lòng người ta như nước sâu; Người thông sáng sẽ múc lấy tại đó.
6 A man is valuable, and a merciful man precious: but [it is] hard to find a faithful man.
Phần nhiều người khoe khoang sự nhân từ mình; Nhưng ai sẽ tìm được một người trung thành?
7 He that walks blameless in justice, shall leave his children blessed.
Người công bình ăn ở cách thanh liêm; Những con cháu người lấy làm có phước thay!
8 Whenever a righteous king sits on the throne, no evil thing can stand before his presence.
Vua ngồi trên ngôi xét đoán, Lấy mặt mình đánh tan các điều ác.
9 Who will boast that he has a pure heart? or who will boldly say that he is pure from sins?
Ai có thể nói: Ta đã luyện sạch lòng mình, Ta đã trong sạch tội ta rồi?
10 A large and small weight, and various measures, are even both of them unclean before the Lord; and [so is] he that makes them.
Hai thứ trái cân, và hai thứ lường, Cả hai đều gớm ghiếc cho Đức Giê-hô-va.
11 A youth [when in company] with a godly man, will be restrained in his devices, and [then] his way will be straight.
Công việc con trẻ làm, hoặc trong sạch hoặc chánh đáng, Cũng đều tỏ bản tánh nó ra.
12 The ear hears, and the eye sees: even both of them are the Lord's work.
Tai để nghe, mắt để thấy, Đức Giê-hô-va đã làm ra cả hai.
13 Love not to speak ill, lest you be cut off: open your eyes, and be filled with bread.
Chớ ưa ngủ, e cho người trở nên nghèo khổ chăng; Hãy mở mắt ra, thì sẽ được no nê bánh.
Kẻ mua nói rằng: Không tốt, không tốt! Đoạn đi, và tự khoe khoang mình.
Có vàng và nhiều châu ngọc; Song miệng có tri thức là bửu vật quí giá.
Hãy cầm lấy áo hắn, vì hắn có bảo lãnh cho người khác; Hãy buộc họ một của cầm, bởi họ đáp thế cho người đàn bà lạ.
Bánh nhờ dối gạt mà được lấy làm ngon ngọt cho người; Nhưng kế sau miệng người đầy sạn.
Nhờ bàn luận, các mưu kế được định vững vàng; Hãy đánh giặc cách khôn khéo.
Kẻ nào đi thèo lẻo bầy tỏ điều kín đáo; Vậy, chớ giao thông với kẻ hay hở môi quá.
20 The lamp of him that reviles father or mother shall be put out, and his eyeballs shall see darkness.
Ngọn đèn của kẻ rủa cha mẹ mình Sẽ tắt giữa vùng tăm tối mờ mịt.
21 A portion hastily gotten at first shall not be blessed in the end.
Sản nghiệp mình được vội vã lúc ban đầu, Và cuối cùng sẽ chẳng đặng phước.
22 Say not, I will avenge myself on my enemy; but wait on the Lord, that he may help you.
Chớ nói: Ta sẽ trả ác. Hãy chờ đợi Đức Giê-hô-va, Ngài sẽ cứu rỗi con.
23 A double weight is an abomination to the Lord; and a deceitful balance is not good in his sight.
Trái cân hai thứ lấy làm gớm ghiếc cho Đức Giê-hô-va; Và cây cân giả nào phải vật tốt lành.
24 A man's goings are directed of the Lord: how then can a mortal understand his ways?
Các bước của loài người do nơi Đức Giê-hô-va nhất định; Vậy, loài người hiểu đường lối mình sao được?
25 It is a snare to a man hastily to consecrate some of his own property: for [in that case] repentance comes after vowing.
Nói cách hớp tớp rằng: Vật nầy là vật thánh! Và sau khi đã khấn nguyện rồi mới suy xét đến, ấy quả một cái bẫy cho người ta.
26 A wise king utterly crushes the ungodly, and will bring a wheel upon them.
Vua khôn ngoan làm tan kẻ ác, Và khiến bánh xe lăn cán chúng nó.
27 The spirit of man is a light of the Lord, who searches the inmost parts of the belly.
Linh tánh loài người vốn một ngọn đèn của Đức Giê-hô-va, Dò thấu các nơi ẩn bí của lòng.
28 Mercy and truth are a guard to a king, and will surround his throne with righteousness.
Sự nhân từ và chân thật bảo hộ vua; Người lấy lòng nhân từ mà nâng đỡ ngôi nước mình.
29 Wisdom is an ornament to young men; and grey [hairs] are the glory of old men.
Sức lực của gã trai trẻ là vinh hiển của người; Còn tóc bạc là sự tôn trọng của ông già.
30 Bruises and contusions befall bad men; and plagues [shall come] in the inward parts of [their] belly.
Những thương tích và dấu vít làm cho sạch điều ác, Và roi vọt thấm vào nơi kín đáo của lòng.

< Proverbs 20 >