< Numbers 34 >

1 And the Lord spoke to Moses, saying,
OLELO mai la o Iehova ia Mose, i mai la,
2 Charge the children of Israel, and you shall say to them, You are entering into the land of Chanaan: it shall be to you for an inheritance, the land of Chanaan with its boundaries.
E kauoha aku oe i na mamo a Iseraela, a e i aku ia lakou, Aia hiki aku oukou iloko o ka aina o Kanaana; (oia ka aina e lilo ana no oukou i noho ana, o ka aina o Kanaana, a me kona mau mokuna: )
3 And your southern side shall be from the wilderness of Sin to the border of Edom, and your border southward shall extend on the side of the salt sea eastward.
Alaila, o ko oukou aoao hema, aia no ia mai ka waonahele o Zina, e pili ana i ka palena o Edoma: a o ko oukou mokuna hema ma ke kihi loa o ka moanakai, a moe aku i ka hikina:
4 And your border shall go round you from the south to the ascent of Acrabin, and shall proceed by Ennac, and the going forth of it shall be southward to Cades Barne, and it shall go forth to the village of Arad, and shall proceed by Asemona.
A e huli ae ko oukou palena mai ka aoao hema ae i ka puu o Akerabima, a hele aku i Zina: a o ka hele ana aku oia mai ka aoao hema aku a Kadesa-banea, a e hele hou aku ia i Hazaradara, a hiki aku i Azemona:
5 And the border shall compass from Asemona to the river of Egypt, and the sea shall be the termination.
A hele poai aku no ka palena mai Azemona aku a ke kahawai o Aigupita, a e puka aku no ia i ke kai.
6 And you shall have your border on the west, the great sea shall be the boundary: this shall be to you the border on the west.
A o ka palena komohana, o ke kai nui ko oukou palena: oia ko oukou palena komohana.
7 And this shall be your northern border; from the great sea you shall measure to yourselves, by the side of the mountain.
Eia hoi ko oukou palena akau: mai ke kai nui aku, e hoailona oukou i ka mauna Hora no oukou.
8 And you shall measure to yourselves the mountain from mount [Hor] at the entering in to Emath, and the termination of it shall be the coasts of Saradac.
Mai ka mauna Hora aku, e hoailona oukou a hiki i ke komo ana o Hamata: a e hele aku no ka palena a hiki i Zedada.
9 And the border shall go out to Dephrona, and its termination shall be at Arsenain; this shall be your border from the north.
A e hele hou aku no ka palena i Ziperona, a e puka aku no ia i Hazarenana: oia ko oukou palena akau.
10 And you shall measure to yourselves the eastern border from Arsenain to Sepphamar.
A e hoailona oukou i ko oukou palena hikina, mai Hazarenana a Sepama.
11 And the border shall go down from Sepphamar to Bela eastward to the fountains, and the border shall go down from Bela behind the sea Chenereth eastward.
A e hele aku ka palena mai Sepama a Ribela, ma ka aoao hikina o Aina: a e iho aku ka palena, a hiki aku ma ka aoao o ka loko o Kinerota ma ka hikina.
12 And the border shall go down to Jordan, and the termination shall be the salt sea; this shall be your land and its borders round about.
A e iho aku ka palena i Ioredane, a o kona puka ana aku ma ka moana paakai: oia ko oukou aina me na mokuna a puni.
13 And Moses charged the children of Israel, saying, This [is] the land which you shall inherit by lot, even as the Lord commanded us to give it to the nine tribes and the half-tribe of Manasse.
Kauoha aku la o Mose i na mamo a Iseraela, i aku la, Eia no ka aina e ili mai ana na oukou ma ka hailona ana, ka aina a Iehova i kauoha mai ai e haawi aku no na ohana eiwa, a no ka ohana hapa.
14 For the tribe of the children of Ruben, and the tribe of the children of Gad have received [their inheritance] according to their families; and the half-tribe of Manasse have received their inheritances.
No ka mea, ua loaa i ka ohana mamo a Reubena ma ka hale o ko lakou poe makua, a i ka ohana mamo a Gada, ma ka hale o ko lakou poe makua, a i ka ohana hapa a Manase, ko lakou aina hooili.
15 Two tribes and half a tribe have received their inheritance beyond Jordan by Jericho from the south eastwards.
Ua loaa i na ohana elua a me ka ohana hapa ko lakou aina hooili ma keia aoao o Ioredane, ma Ieriko a ka hikina aku, ma ka puka ana o ka la.
16 And the Lord spoke to Moses, saying,
Olelo mai la o Iehova ia Mose, i mai la,
17 These [are] the names of the men who shall divide the land to you for an inheritance; Eleazar the priest and Joshua the [son] of Naue.
Eia na inoa o na kanaka nana e puunaue i ka aina no oukou: o Eleazara ke kahuna, a me Iosua ke keiki a Nuna.
18 And you shall take one ruler from [each] tribe to divide the land to you by lot.
A e lawe hoi oukou i kekahi luna o kela ohana o keia ohana e puunaue i ka aina, ma na puu e ili ana.
19 And these [are] the names of the men; of the tribe of Juda Chaleb the son of Jephonne.
Eia hoi na inoa o na kanaka: no ka ohana a Iuda, o Kaleba ke keiki a Iepune.
20 Of the tribe of Symeon, Salamiel the son of Semiud.
A no ka ohana mamo a Simeona, o Semuela ke keiki a Amihuda.
21 Of the tribe of Benjamin, Eldad the son of Chaslon.
No ka ohana a Beniamina, o Elidada ke keiki a Kiselona.
22 Of the tribe of Dan the prince [was] Bacchir the son of Egli.
A o ka luna ohana o na mamo a Dana, o Buki ke keiki a Iogeli.
23 Of the sons of Joseph of the tribe of the sons of Manasse, the prince was Aniel the son of Suphi.
O ka luna o na mamo a Iosepa, no ka ohana mamo a Manase, o Haniela ke keiki a Epoda.
24 Of the tribe of the sons of Ephraim, the prince was Camuel the son of Sabathan.
A o ka luna ohana o na mamo a Eperaima, o Kemuela ke keiki a Sipetana.
25 Of the tribe of Zabulon, the prince was Elisaphan the son of Pharnac.
A o ka luna ohana o na mamo a Zebuluna, o Elizapana ke keiki a Parenaka.
26 Of the tribe of the sons of Issachar, the prince was Phaltiel the son of Oza.
A o ka luna ohana o na mamo a Isakara, o Paletiela ke keiki a Azana.
27 Of the tribe of the children of Aser, the prince was Achior the son of Selemi.
A o ka luna ohana o na mamo a Asera, o Ahihuda ke keiki a Selomi.
28 Of the tribe of Nephthali, the prince was Phadael the son of Jamiud.
A o ka luna ohana o na mamo a Napetali, o Pedahela ke keiki a Amihuda.
29 These did the Lord command to distribute [the inheritances] to the children of Israel in the land of Chanaan.
O lakou ka poe a Iehova i kauoha mai ai e puunaue i ka aina e ili mai ana maluna o na mamo a Iseraela ma ka aina o Kanaana.

< Numbers 34 >