< Numbers 34 >

1 And the Lord spoke to Moses, saying,
Seyè a pale ak Moyiz, li di l' konsa:
2 Charge the children of Israel, and you shall say to them, You are entering into the land of Chanaan: it shall be to you for an inheritance, the land of Chanaan with its boundaries.
-Men lòd w'a bay moun Izrayèl yo pou mwen. Lè n'a antre nan peyi Kanaran mwen pral ban nou an, men fwontyè ki pral limite peyi a.
3 And your southern side shall be from the wilderness of Sin to the border of Edom, and your border southward shall extend on the side of the salt sea eastward.
Sou bò sid la, n'a gen dezè Zin ki toupre Edon an pou limit. Fwontyè a va konmanse bò solèy leve nan pwent sid Lanmè Sale a.
4 And your border shall go round you from the south to the ascent of Acrabin, and shall proceed by Ennac, and the going forth of it shall be southward to Cades Barne, and it shall go forth to the village of Arad, and shall proceed by Asemona.
L'a chankre desann nan direksyon sid bò pas Eskòpyon yo, l'a travèse dezè Zin lan, jouk li rive anba nèt bò Kadès-Banea. L'a pran direksyon nò, l'a moute bò Aza ada, l'a rive Achmon,
5 And the border shall compass from Asemona to the river of Egypt, and the sea shall be the termination.
l'a chankre bò ravin ki sèvi fwontyè ak peyi Lejip la, epi l'a bout nan Lanmè Mediterane.
6 And you shall have your border on the west, the great sea shall be the boundary: this shall be to you the border on the west.
Sou bò solèy kouche, teritwa a nou an va rive jouk sou rivaj gwo lanmè a. Se Lanmè Mediterane a ki va sèvi nou fwontyè.
7 And this shall be your northern border; from the great sea you shall measure to yourselves, by the side of the mountain.
Sou bò nò a, fwontyè a va swiv yon liy dwat ki soti depi gwo lanmè a rive sou mòn Or la.
8 And you shall measure to yourselves the mountain from mount [Hor] at the entering in to Emath, and the termination of it shall be the coasts of Saradac.
Antan nou la, n'a trase yon liy dwat ankò jouk nou rive nan Pas Amat la, ale pi lwen toujou jouk nou rive Zedad.
9 And the border shall go out to Dephrona, and its termination shall be at Arsenain; this shall be your border from the north.
N'a pouse pi lwen toujou nan direksyon Zifwon jouk nou rive Aza-Enan. Men fwontyè nou sou bò nò a.
10 And you shall measure to yourselves the eastern border from Arsenain to Sepphamar.
Fwontyè sou bò solèy leve a va soti Aza-Enan pou rive Chefam.
11 And the border shall go down from Sepphamar to Bela eastward to the fountains, and the border shall go down from Bela behind the sea Chenereth eastward.
L'a desann soti Chefam nan direksyon Ribla, sou kote Ayen bò solèy leve. L'a desann pi ba toujou jouk l'a rive sou rivaj lanmè Galile a, sou bò solèy leve.
12 And the border shall go down to Jordan, and the termination shall be the salt sea; this shall be your land and its borders round about.
Fwontyè a va swiv larivyè Jouden an pou l' al bout sou lanmè Sale a. Men fwontyè k'ap limite peyi nou an sou kat bò.
13 And Moses charged the children of Israel, saying, This [is] the land which you shall inherit by lot, even as the Lord commanded us to give it to the nine tribes and the half-tribe of Manasse.
Moyiz bay moun Izrayèl yo lòd sa yo: -Men peyi nou pral separe yonn ak lòt la. Nou pral tire osò pou fè sa. Men peyi Seyè a bay pou nèf branch fanmi ak mwatye yon branch fanmi nan pèp Izrayèl la.
14 For the tribe of the children of Ruben, and the tribe of the children of Gad have received [their inheritance] according to their families; and the half-tribe of Manasse have received their inheritances.
Branch fanmi Woubenn lan ak branch fanmi Gad la ansanm ak mwatye nan branch fanmi Manase a deja resevwa tè pa yo, chak fanmi apa.
15 Two tribes and half a tribe have received their inheritance beyond Jordan by Jericho from the south eastwards.
Yo resevwa pòsyon tè pa yo ki anfas lavil Jeriko, lòt bò larivyè Jouden, sou bò solèy leve.
16 And the Lord spoke to Moses, saying,
Seyè a pale ak Moyiz, li di l' konsa:
17 These [are] the names of the men who shall divide the land to you for an inheritance; Eleazar the priest and Joshua the [son] of Naue.
-Men non moun ki pral fè pataj tè a pou nou: se va Eleaza, prèt la, Jozye, pitit gason Noun lan,
18 And you shall take one ruler from [each] tribe to divide the land to you by lot.
avèk douz chèf n'a chwazi pou fè pataj la, yonn nan chak branch fanmi.
19 And these [are] the names of the men; of the tribe of Juda Chaleb the son of Jephonne.
Men non chèf yo. Pou branch fanmi Jida a, se va Kalèb, pitit gason Jefoune a.
20 Of the tribe of Symeon, Salamiel the son of Semiud.
Pou branch fanmi Simeyon an, se va Chemwèl, pitit gason Amiyoud la.
21 Of the tribe of Benjamin, Eldad the son of Chaslon.
Pou branch fanmi Benjamen an, se va Elidad, pitit gason Kislòn lan.
22 Of the tribe of Dan the prince [was] Bacchir the son of Egli.
Pou branch fanmi Dann lan, se va chèf Bouki, pitit gason Jogli a.
23 Of the sons of Joseph of the tribe of the sons of Manasse, the prince was Aniel the son of Suphi.
Pou branch fanmi Jozèf la, va gen chèf Aniyèl, pitit gason Efòd la, pou fanmi Manase a,
24 Of the tribe of the sons of Ephraim, the prince was Camuel the son of Sabathan.
ak chèf Kemwèl, pitit gason Chiftan an, pou fanmi Efrayim lan.
25 Of the tribe of Zabulon, the prince was Elisaphan the son of Pharnac.
Pou branch fanmi Zabilon an, se va chèf Elichafan, pitit gason Panak la.
26 Of the tribe of the sons of Issachar, the prince was Phaltiel the son of Oza.
Pou branch fanmi Isaka a, se va chèf Paltiyèl, pitit gason Azan an.
27 Of the tribe of the children of Aser, the prince was Achior the son of Selemi.
Pou branch fanmi Asè a, se va chèf Akiyoul, pitit gason Chelomi a.
28 Of the tribe of Nephthali, the prince was Phadael the son of Jamiud.
Pou branch fanmi Neftali a, se va chèf Pedayèl, pitit gason Amiyoud la.
29 These did the Lord command to distribute [the inheritances] to the children of Israel in the land of Chanaan.
Men moun Seyè a te mete reskonsab pou fè pataj tè a pou bay chak moun nan pèp Izrayèl la pòsyon pa yo nan peyi Kanaran.

< Numbers 34 >