< Numbers 33 >

1 And these are the stages of the children of Israel, as they went out from the land of Egypt with their host by the hand of Moses and Aaron.
Oto miejsca postojów synów Izraela, którzy wyszli z ziemi Egiptu ze swymi zastępami pod wodzą Mojżesza i Aarona.
2 And Moses wrote their removals and their stages, by the word of the Lord: and these are the stages of their journeying.
Na rozkaz PANA Mojżesz spisał ich wymarsze według etapów. A oto ich wymarsze według etapów:
3 They departed from Ramesses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the day after the passover the children of Israel went forth with a high hand before all the Egyptians.
Wyruszyli z Ramses w pierwszym miesiącu, piętnastego dnia tego pierwszego miesiąca; nazajutrz po święcie Paschy synowie Izraela wyszli pod potężną ręką na oczach wszystkich Egipcjan;
4 And the Egyptians buried those that died of them, even all that the Lord struck, every firstborn in the land of Egypt; also the Lord executed vengeance on their gods.
Podczas gdy Egipcjanie grzebali wszystkich pierworodnych, których PAN zabił wśród nich. Także i nad ich bogami PAN dokonał sądu.
5 And the children of Israel departed from Ramesses, and encamped in Socchoth:
Wyruszyli więc synowie Izraela z Ramses i rozbili obóz w Sukkot.
6 and they departed from Socchoth and encamped in Buthan, which is a part of the wilderness.
Wyruszyli z Sukkot i rozbili obóz w Etam, które leży na skraju pustyni.
7 And they departed from Buthan and encamped at the mouth of Iroth, which is opposite Beel-sepphon, and encamped opposite Magdol.
Wyruszyli z Etam i wrócili do Pi-Hachirot, które leży naprzeciw Baal-Sefon, i rozbili obóz przed Migdol.
8 And they departed from before Iroth, and crossed the middle of the sea into the wilderness; and they went a journey of three days through the wilderness, and encamped in Picriae.
Wyruszyli z Pi-Hachirot, przeszli przez środek morza na pustyni i po trzech dniach drogi po pustyni Etam rozbili obóz w Mara.
9 And they departed from Picriae, and came to Aelim; and in Aelim [were] twelve fountains of water, and seventy palm-trees, and they encamped there by the water.
Wyruszyli z Mara i przyszli do Elim. A w Elim [było] dwanaście źródeł wody i siedemdziesiąt palm i tam rozbili obóz.
10 And they departed from Aelim, and encamped by the Red Sea.
Wyruszyli z Elim i rozbili obóz nad Morzem Czerwonym.
11 And they departed from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin.
Wyruszyli znad Morza Czerwonego i rozbili obóz na pustyni Sin.
12 And they departed from the wilderness of Sin, and encamped in Raphaca.
Wyruszyli z pustyni Sin i rozbili obóz w Dofka.
13 And they departed from Raphaca, and encamped in Aelus.
Wyruszyli z Dofka i rozbili obóz w Alusz.
14 And they departed from Aelus, and encamped in Raphidin; and there was no water there for the people to drink.
Wyruszyli z Alusz i rozbili obóz w Refidim, gdzie lud nie miał wody do picia.
15 And they departed from Raphidin, and encamped in the wilderness of Sina.
Wyruszyli z Refidim i rozbili obóz na pustyni Synaj.
16 And they departed from the wilderness of Sina, and encamped at the Graves of Lust.
Wyruszyli z pustyni Synaj i rozbili obóz w Kibrot-Hattaawa.
17 And they departed from the Graves of Lust, and encamped in Aseroth.
Wyruszyli z Kibrot-Hattaawa i rozbili obóz w Chaserot.
18 And they departed from Aseroth, and encamped in Rathama.
Wyruszyli z Chaserot i rozbili obóz w Ritma.
19 And they departed from Rathama, and encamped in Remmon Phares.
Wyruszyli z Ritma i rozbili obóz w Rimmon-Peres.
20 And they departed from Remmon Phares, and encamped in Lebona.
Wyruszyli z Rimmon-Peres i rozbili obóz w Libnie.
21 And they departed from Lebona, and encamped in Ressan.
Wyruszyli z Libny i rozbili obóz w Rissa.
22 And they departed from Ressan, and encamped in Makellath.
Wyruszyli z Rissa i rozbili obóz w Kehelata.
23 And they departed from Makellath, and encamped in Saphar.
Wyruszyli z Kehelata i rozbili obóz na górze Szefer.
24 And they departed from Saphar, and encamped in Charadath.
Wyruszyli z góry Szefer i rozbili obóz w Charada.
25 And they departed from Charadath, and encamped in Makeloth.
Wyruszyli z Charada i rozbili obóz w Makhelot.
26 And they departed from Makeloth, and encamped in Kataath.
Wyruszyli z Makhelot i rozbili obóz w Tachat.
27 And they departed from Kataath, and encamped in Tarath.
Wyruszyli z Tachat i rozbili obóz w Terach.
28 And they departed from Tarath, and encamped in Mathecca.
Wyruszyli z Terach i rozbili obóz w Mitka.
29 And they departed from Mathecca, and encamped in Selmona.
Wyruszyli z Mitka i rozbili obóz w Chaszmona.
30 And they departed from Selmona, and encamped in Masuruth.
Wyruszyli z Chaszmona i rozbili obóz w Moserot.
31 And they departed from Masuruth, and encamped in Banaea.
Wyruszyli z Moserot i rozbili obóz w Bene-Jaakan.
32 And they departed from Banaea, and encamped in the mountain Gadgad.
Wyruszyli z Bene-Jaakan i rozbili obóz w Chor-Haggidgad.
33 And they departed from the mountain Gadgad, and encamped in Etebatha.
Wyruszyli z Chor-Haggidgad i rozbili obóz w Jotbata.
34 And they departed from Etebatha, and encamped in Ebrona.
Wyruszyli z Jotbata i rozbili obóz w Abrona.
35 And they departed from Ebrona, and encamped in Gesion Gaber.
Wyruszyli z Abrona i rozbili obóz w Esjon-Geber.
36 And they departed from Gesion Gaber, and encamped in the wilderness of Sin; and they departed from the wilderness of Sin, and encamped in the wilderness of Pharan; this is Cades.
Wyruszyli z Esjon-Geber i rozbili obóz na pustyni Syn, to [jest] w Kadesz.
37 And they departed from Cades, and encamped in mount Or near the land of Edom.
Wyruszyli z Kadesz i rozbili obóz na górze Hor, na granicy ziemi Edomu.
38 And Aaron the priest went up by the command of the Lord, and died there in the forties year of the departure of the children of Israel from the land of Egypt, in the fifth month, on the first [day] of the month.
Wtedy wstąpił kapłan Aaron na górę Hor na rozkaz PANA i tam umarł w czterdziestym roku po wyjściu synów Izraela z ziemi Egiptu, w pierwszym [dniu] piątego miesiąca.
39 And Aaron was a hundred and twenty-three years old, when he died in mount Or.
Aaron miał sto dwadzieścia trzy lata, kiedy umarł na górze Hor.
40 And Arad the Chananitish king (he too lived in the land of Chanaan) having heard when the children of Israel were entering [the land]—
A król Aradu, Kananejczyk, który mieszkał na południu w ziemi Kanaan, usłyszał, że nadciągają synowie Izraela.
41 then they departed from mount Or, and encamped in Selmona.
Wyruszyli z góry Hor i rozbili obóz w Salmona.
42 And they departed from Selmona, and encamped in Phino.
Wyruszyli z Salmona i rozbili obóz w Punon.
43 And they departed from Phino, and encamped in Oboth.
Wyruszyli z Punon i rozbili obóz w Obot.
44 And they departed from Oboth, and encamped in Gai, on the other side [Jordan] on the borders of Moab.
Wyruszyli z Obot i rozbili obóz w Ijje-Abarim, na granicy Moabu.
45 And they departed from Gai, and encamped in Daebon Gad.
Wyruszyli z Ijjim i rozbili obóz w Dibon-Gad.
46 And they departed from Daebon Gad, and encamped in Gelmon Deblathaim.
Wyruszyli z Dibon-Gad i rozbili obóz w Almon-Diblataim.
47 And they departed from Gelmon Deblathaim, and encamped on the mountains of Abarim, over against Nabau.
Wyruszyli z Almon-Diblataim i rozbili obóz na górach Abarim, naprzeciwko Nebo.
48 And they departed from the mountains of Abarim, and encamped on the west of Moab, at Jordan by Jericho.
Wyruszyli z gór Abarim i rozbili obóz na równinach Moabu, nad Jordanem, naprzeciw Jerycha.
49 And they encamped by Jordan between Aesimoth, as far as Belsa to the west of Moab.
I rozłożyli się nad Jordanem, od Bet-Jeszimot aż do Abel-Szittim, na równinach Moabu.
50 And the Lord spoke to Moses at the west of Moab by Jordan at Jericho, saying,
I PAN przemówił do Mojżesza na równinach Moabu, nad Jordanem, naprzeciw Jerycha, tymi słowy:
51 Speak to the children of Israel, and you shall say to them, You are to pass over Jordan into the land of Chanaan.
Przemów do synów Izraela i powiedz im: Gdy przeprawicie się przez Jordan do ziemi Kanaan;
52 And you shall destroy all that dwell in the land before your face, and you shall abolish their high places, and all their molten images you shall destroy, and you shall demolish all their pillars.
Wtedy wypędzicie przed sobą wszystkich mieszkańców tej ziemi i zniszczycie wszystkie ich obrazy i wszystkie ich odlane posągi i spustoszycie wszystkie ich wyżyny.
53 And you shall destroy all the inhabitants of the land, and you shall dwell in it, for I have given their land to you for an inheritance.
A wypędziwszy mieszkańców ziemi, zamieszkacie w niej, gdyż dałem wam tę ziemię w posiadanie.
54 And you shall inherit their land according to your tribes; to the greater number you shall give the larger possession, and to the smaller you shall give the less possession; to whatever [part] a man's name shall go forth [by lot], there shall be his [property]: you shall inherit according to the tribes of your families.
I rozdzielicie tę ziemię przez losowanie jako dziedzictwo, według waszych rodzin. Liczniejszemu dacie większe dziedzictwo, a mniej licznemu dacie mniejsze dziedzictwo. Gdzie komu los przypadnie, to będzie jego; otrzymacie dziedzictwo według pokolenia waszych ojców.
55 But if you will not destroy the dwellers in the land from before you, then it shall come to pass that whoever of them you shall leave shall be thorns in your eyes, and darts in your sides, and they shall be enemies to you on the land on which you shall dwell;
Jeśli jednak nie wypędzicie przed sobą mieszkańców tej ziemi, wtedy ci, których z nich pozostawicie, będą jak ciernie w waszych oczach i jak kolce dla waszych boków i będą was gnębić w tej ziemi, w której będziecie mieszkać.
56 and it shall come to pass that as I had determined to do to them, so I will do to you.
Wtedy uczynię wam to, co zamierzałem uczynić im.

< Numbers 33 >