< Numbers 31 >

1 And the Lord spoke to Moses, saying,
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
2 Avenge the wrongs of the children of Israel on the Madianites, and afterwards you shall be added to your people.
Ulciscere prius filios Israël de Madianitis, et sic colligeris ad populum tuum.
3 And Moses spoke to the people, saying, Arm some of you, and set yourselves in array before the Lord against Madian, to inflict vengeance on Madian from the Lord.
Statimque Moyses: Armate, inquit, ex vobis viros ad pugnam, qui possint ultionem Domini expetere de Madianitis.
4 Send a thousand of each tribe from all the tribes of the children of Israel to set themselves in array.
Mille viri de singulis tribubus eligantur ex Israël qui mittantur ad bellum.
5 And they numbered of the thousands of Israel a thousand of [each] tribe, twelve thousands; [these were] armed for war.
Dederuntque millenos de singulis tribubus, id est, duodecim millia expeditorum ad pugnam:
6 And Moses sent them away a thousand of every tribe with their forces, and Phinees the son of Eleazar the son of Aaron the priest: and the holy instruments, and the signal trumpets [were] in their hands.
quos misit Moyses cum Phinees filio Eleazari sacerdotis, vasa quoque sancta, et tubas ad clangendum tradidit ei.
7 And they set themselves in array against Madian, as the Lord commanded Moses; and they killed every male.
Cumque pugnassent contra Madianitas atque vicissent, omnes mares occiderunt,
8 And they killed the kings of Madian together with their slain [subjects]; even Evi and Rocon, and Sur, and Ur, and Roboc, five kings of Madian; and they killed with the sword Balaam the son of Beor with their [other] slain.
et reges eorum, Evi, et Recem, et Sur, et Hur, et Rebe, quinque principes gentis: Balaam quoque filium Beor interfecerunt gladio.
9 And they made a prey of the women of Madian, and their store, and their cattle, and all their possessions: and they spoiled their forces.
Ceperuntque mulieres eorum, et parvulos, omniaque pecora, et cunctam supellectilem: quidquid habere potuerant depopulati sunt:
10 And they burnt with fire all their cities in the places of their habitation and they burnt their villages with fire.
tam urbes quam viculos et castella flamma consumpsit.
11 And they took all their plunder, and all their spoils, both man and beast.
Et tulerunt prædam, et universa quæ ceperant tam ex hominibus quam ex jumentis,
12 And they brought to Moses and to Eleazar the priest, and to all the children of Israel, the captives, and the spoils, and the plunder, to the camp to Araboth Moab, which is at Jordan by Jericho.
et adduxerunt ad Moysen, et Eleazarum sacerdotem, et ad omnem multitudinem filiorum Israël: reliqua autem utensilia portaverunt ad castra in campestribus Moab juxta Jordanem contra Jericho.
13 And Moses and Eleazar the priest and all the rulers of the synagogue went forth out of the camp to meet them.
Egressi sunt autem Moyses et Eleazar sacerdos, et omnes principes synagogæ, in occursum eorum extra castra.
14 And Moses was angry with the captains of the host, the heads of thousands and the heads of hundreds who came from the battle-array.
Iratusque Moyses principibus exercitus, tribunis, et centurionibus qui venerant de bello,
15 And Moses said to them, Why have you saved every female alive?
ait: Cur feminas reservastis?
16 For they were [the occasion] to the children of Israel by the word of Balaam of their revolting and despising the word of the Lord, because of Phogor; and there was a plague in the congregation of the Lord.
nonne istæ sunt, quæ deceperunt filios Israël ad suggestionem Balaam, et prævaricari vos fecerunt in Domino super peccato Phogor, unde et percussus est populus?
17 Now then kill every male in all the spoil, kill every woman, who has known the lying with man.
ergo cunctos interficite quidquid est generis masculinis, etiam in parvulis: et mulieres, quæ noverunt viros in coitu, jugulate:
18 And as for all the captivity of women, who have not known the lying with man, save you them alive.
puellas autem et omnes feminas virgines reservate vobis:
19 And you shall encamp outside the [great] camp seven days; every one who has slain and who touches a dead body, shall be purified on the third day, and you and your captivity [shall purify yourselves] on the seventh day.
et manete extra castra septem diebus. Qui occiderit hominem, vel occisum tetigerit, lustrabitur die tertio et septimo.
20 And you shall purify every garment and every leather utensil, and all furniture of goat skin, and every wooden vessel.
Et de omni præda, sive vestimentum fuerit, sive vas, et aliquid in utensilia præparatum, de caprarum pellibus, et pilis, et ligno, expiabitur.
21 And Eleazar the priest said to the men of the host that came from the battle-array, This [is] the ordinance of the law which the Lord has commanded Moses.
Eleazar quoque sacerdos ad viros exercitus, qui pugnaverunt, sic locutus est: Hoc est præceptum legis, quod mandavit Dominus Moysi:
22 Beside the gold, and the silver, and the brass, and the iron, and lead, and tin,
aurum, et argentum, et æs, et ferrum, et plumbum, et stannum,
23 every thing that shall pass through the fire shall so be clean, nevertheless it shall be purified with the water of sanctification; and whatever will not pass through the fire shall pass through water.
et omne, quod potest transire per flammas, igne purgabitur: quidquid autem ignem non potest sustinere, aqua expiationis sanctificabitur:
24 And on the seventh day you shall wash your garments, and be clean; and afterwards you shall come into the camp.
et lavabitis vestimenta vestra die septimo, et purificati postea castra intrabitis.
25 And the Lord spoke to Moses, saying,
Dixit quoque Dominus ad Moysen:
26 Take the sum of the spoils of the captivity both of man and beast, you and Eleazar the priest, and the heads of the families of the congregation.
Tollite summam eorum quæ capta sunt, ab homine usque ad pecus, tu et Eleazar sacerdos et principes vulgi:
27 And you shall divide the spoils between the warriors that went out to battle, and the whole congregation.
dividesque ex æquo prædam inter eos qui pugnaverunt egressique sunt ad bellum, et inter omnem reliquam multitudinem.
28 And you shall take a tribute for the Lord from the warriors that went out to battle; one soul out of five hundred, from the men, and from the cattle, even from the oxen, and from the sheep, and from the asses; and you shall take from their half.
Et separabis partem Domino ab his qui pugnaverunt et fuerunt in bello, unam animam de quingentis, tam ex hominibus quam ex bobus et asinis et ovibus,
29 And you shall give [them] to Eleazar the priest [as] the first fruits of the Lord.
et dabis eam Eleazaro sacerdoti, quia primitiæ Domini sunt.
30 And from the half belonging to the children of Israel you shall take one in fifty from the men, and from the oxen, and from the sheep, and from the asses, and from all the cattle; and you shall give them to the Levites that keep the charges in the tabernacle of the Lord.
Ex media quoque parte filiorum Israël accipies quinquagesimum caput hominum, et boum, et asinorum, et ovium, cunctorum animantium, et dabis ea Levitis, qui excubant in custodiis tabernaculi Domini.
31 And Moses and Eleazar the priest did as the Lord commanded Moses.
Feceruntque Moyses et Eleazar sicut præceperat Dominus.
32 And that which remained of the spoil which the warriors took, was—of the sheep, six hundred and seventy-five thousand:
Fuit autem præda, quam exercitus ceperat, ovium sexcenta septuaginta quinque millia,
33 and oxen, seventy-two thousand:
boum septuaginta duo millia,
34 and asses, sixty-one thousand.
asinorum sexaginta millia et mille:
35 And persons of women who had not known lying with man, all the souls, thirty-two thousand.
animæ hominum sexus feminei, quæ non cognoverant viros, triginta duo millia.
36 And the half, [even] the portion of them that went out to war, from the number of the sheep, was three hundred and thirty-seven thousand and five hundred.
Dataque est media pars his qui in prælio fuerant, ovium trecenta triginta septem millia quingentæ:
37 And the tribute to the Lord from the sheep was six hundred and seventy-five.
e quibus in partem Domini supputatæ sunt oves sexcentæ septuaginta quinque:
38 And the oxen, six and thirty thousand, and the tribute to the Lord seventy-two.
et de bobus triginta sex millibus, boves septuaginta et duo:
39 And asses, thirty thousand and five hundred, and the tribute to the Lord, sixty-one:
de asinis triginta millibus quingentis, asini sexaginta unus:
40 and the persons, sixteen thousand, and the tribute of them to the Lord, thirty-two souls.
de animabus hominum sedecim millibus, cesserunt in partem Domini triginta duæ animæ.
41 And Moses gave the tribute to the Lord, the heave-offering of God, to Eleazar the priest, as the Lord commanded Moses;
Tradiditque Moyses numerum primitiarum Domini Eleazaro sacerdoti, sicut fuerat ei imperatum,
42 from the half belonging to the children of Israel, whom Moses separated from the men of war.
ex media parte filiorum Israël, quam separaverat his qui in prælio fuerant.
43 And the half [taken] from the sheep, belonging to the congregation, was three hundred and thirty-seven thousand and five hundred.
De media vero parte, quæ contigerat reliquæ multitudini, id est, de ovibus trecentis triginta septem millibus quingentis,
44 And the oxen, thirty-six thousand;
et de bobus triginta sex millibus,
45 asses, thirty thousand and five hundred;
et de asinis triginta millibus quingentis,
46 and persons, sixteen thousand.
et de hominibus sedecim millibus,
47 And Moses took of the half belonging to the children of Israel the fifties part, of men and of cattle, and he gave them to the Levites who keep the charges of the tabernacle of the Lord, as the Lord commanded Moses.
tulit Moyses quinquagesimum caput, et dedit Levitis, qui excubabant in tabernaculo Domini, sicut præceperat Dominus.
48 And all those who were appointed to be officers of thousands of the host, captains of thousands and captains of hundreds, approached Moses, and said to Moses,
Cumque accessissent principes exercitus ad Moysen, et tribuni, centurionesque, dixerunt:
49 Your servants have taken the sum of the men of war with us, and not one is missing.
Nos servi tui recensuimus numerum pugnatorum, quos habuimus sub manu nostra: et ne unus quidem defuit.
50 And we have brought our gift to the Lord, [every] man who has found an article of gold, whether an armlet, or a chain, or a ring, or a bracelet, or a clasp for hair, to make atonement for us before the Lord.
Ob hanc causam offerimus in donariis Domini singuli quod in præda auri potuimus invenire, periscelides et armillas, annulos et dextralia, ac murænulas, ut depreceris pro nobis Dominum.
51 And Moses and Eleazar the priest took the gold from them, even every wrought article.
Susceperuntque Moyses et Eleazar sacerdos omne aurum in diversis speciebus,
52 And all the wrought gold, even the offering that they offered to the Lord, was sixteen thousand and seven hundred and fifty shekels from the captains of thousands and the captains of hundreds.
pondo sedecim millia septingentos quinquaginta siclos, a tribunis et centurionibus.
53 For the men of war took plunder every one for himself.
Unusquisque enim quod in præda rapuerat, suum erat.
54 And Moses and Eleazar the priest took the gold from the captains of thousands and captains of hundreds, and brought the vessels into the tabernacle of witness, a memorial of the children of Israel before the Lord.
Et susceptum intulerunt in tabernaculum testimonii, in monimentum filiorum Israël coram Domino.

< Numbers 31 >