< Numbers 15 >

1 And the Lord spoke to Moses, saying,
耶和华对摩西说:
2 Speak to the children of Israel, and you shall say to them, When you are come into the land of your habitation, which I give to you,
“你晓谕以色列人说:你们到了我所赐给你们居住的地,
3 and you will offer whole burnt offerings to the Lord, a whole burnt offering or a meat-offering to perform a vow, or a free-will offering, or to offer in your feasts a sacrifice of sweet savor to the Lord, whether of the herd or the flock:
若愿意从牛群羊群中取牛羊作火祭,献给耶和华,无论是燔祭是平安祭,为要还特许的愿,或是作甘心祭,或是逢你们节期献的,都要奉给耶和华为馨香之祭。
4 then he that offers his gift to the Lord shall bring a meat-offering of fine flour, a tenth part of an ephah mingled with oil, even with the fourth part of a hin.
那献供物的就要将细面伊法十分之一,并油一欣四分之一,调和作素祭,献给耶和华。
5 And for a drink-offering you shall offer the fourth part of a hin on the whole burnt offering, or on the meat-offering: for every lamb you shall offer so much, as a sacrifice, a smell of sweet savor to the Lord.
无论是燔祭是平安祭,你要为每只绵羊羔,一同预备奠祭的酒一欣四分之一。
6 And for a ram, when you offer it as a whole burnt offering or as a sacrifice, you shall prepare as a meat-offering two tenths of fine flour mingled with oil, the third part of a hin.
为公绵羊预备细面伊法十分之二,并油一欣三分之一,调和作素祭,
7 And you shall offer for a smell of sweet savor to the Lord wine for a drink-offering, the third part of a hin.
又用酒一欣三分之一作奠祭,献给耶和华为馨香之祭。
8 And if you sacrifice [a bullock] from the herd for a whole burnt offering or for a sacrifice, to perform a vow or a peace-offering to the Lord,
你预备公牛作燔祭,或是作平安祭,为要还特许的愿,或是作平安祭,献给耶和华,
9 then [the worshipper] shall offer upon the calf a meat-offering, three tenth deals of fine flour mingled with oil, [even] the half of a hin.
就要把细面伊法十分之三,并油半欣,调和作素祭,和公牛一同献上,
10 And wine for a drink-offering the half of a hin, a sacrifice for a smell of sweet savor to the Lord.
又用酒半欣作奠祭,献给耶和华为馨香的火祭。
11 Thus shall you do to one calf or to one ram, or to one lamb of the sheep or kid of the goats.
“献公牛、公绵羊、绵羊羔、山羊羔,每只都要这样办理。
12 According to the number of what you shall offer, so shall you do to each one, according to their number.
照你们所预备的数目,按着只数都要这样办理。
13 Every native of the country shall do thus to offer such things as sacrifices for a smell of sweet savor to the Lord.
凡本地人将馨香的火祭献给耶和华,都要这样办理。
14 And if there should be a stranger among you in your land, or one who should be born to you among your generations, and he will offer a sacrifice, a smell of sweet savor to the Lord—as you do, so the [whole] congregation shall offer to the Lord.
若有外人和你们同居,或有人世世代代住在你们中间,愿意将馨香的火祭献给耶和华,你们怎样办理,他也要照样办理。
15 There shall be one law for you and for the strangers dwelling among you, a perpetual law for your generations: as you [are], so shall the stranger be before the Lord.
至于会众,你们和同居的外人都归一例,作为你们世世代代永远的定例,在耶和华面前,你们怎样,寄居的也要怎样。
16 There shall be one law and one ordinance for you, and for the stranger that abides among you.
你们并与你们同居的外人当有一样的条例,一样的典章。”
17 And the Lord spoke to Moses, saying,
耶和华对摩西说:
18 Speak to the sons of Israel, and you shall say to them, When you are entering into the land, into which I bring you,
“你晓谕以色列人说:你们到了我所领你们进去的那地,
19 then it shall come to pass, when you shall eat of the bread of the land, you shall separate a wave-offering, a special offering to the Lord, the first fruits of your dough.
吃那地的粮食,就要把举祭献给耶和华。
20 You shall offer your bread a heave-offering: as a heave-offering from the threshing floor, so shall you separate it,
你们要用初熟的麦子磨面,做饼当举祭奉献;你们举上,好像举禾场的举祭一样。
21 even the first fruits of your dough, and you shall give the Lord a heave-offering throughout your generations.
你们世世代代要用初熟的麦子磨面,当举祭献给耶和华。
22 But whenever you shall transgress, and not perform all these commands, which the Lord spoke to Moses;
“你们有错误的时候,不守耶和华所晓谕摩西的这一切命令,
23 as the Lord appointed you by the hand of Moses, from the day which the Lord appointed you and forward throughout your generations,
就是耶和华借摩西一切所吩咐你们的,自那日以至你们的世世代代,
24 then it shall come to pass, if a trespass be committed unwillingly, unknown to the congregation, then shall all the congregation offer a calf of the herd without blemish for a whole burnt offering of sweet savor to the Lord, and its meat-offering and its drink-offering according to the ordinance, and one kid of the goats for a sin-offering.
若有误行,是会众所不知道的,后来全会众就要将一只公牛犊作燔祭,并照典章把素祭和奠祭一同献给耶和华为馨香之祭,又献一只公山羊作赎罪祭。
25 And the priest shall make atonement for all the congregation of the children of Israel, and [the trespass] shall be forgiven them, because it is involuntary; and they have brought their gift, a burnt offering to the Lord for their trespass before the Lord, even for their involuntary sins.
祭司要为以色列全会众赎罪,他们就必蒙赦免,因为这是错误。他们又因自己的错误,把供物,就是向耶和华献的火祭和赎罪祭,一并奉到耶和华面前。
26 And it shall be forgiven as respects all the congregation of the children of Israel, and the stranger that is dwelling among you, because [it is] involuntary to all the people.
以色列全会众和寄居在他们中间的外人就必蒙赦免,因为这罪是百姓误犯的。
27 And if one soul sin unwillingly, he shall bring one she-goat of a year old for a sin-offering.
“若有一个人误犯了罪,他就要献一岁的母山羊作赎罪祭。
28 And the priest shall make atonement for the soul that committed the trespass unwillingly, and that sinned unwillingly before the Lord, to make atonement for him.
那误行的人犯罪的时候,祭司要在耶和华面前为他赎罪,他就必蒙赦免。
29 There shall be one law for the native among the children of Israel, and for the stranger that abides among them, whoever shall commit a trespass unwillingly.
以色列中的本地人和寄居在他们中间的外人,若误行了什么事,必归一样的条例。
30 And whatever soul either of the natives or of the strangers shall do any thing with a presumptuous hand, he will provoke God; that soul shall be cut off from his people,
但那擅敢行事的,无论是本地人是寄居的,他亵渎了耶和华,必从民中剪除。
31 for he has set at nothing the word of the Lord and broken his commands: that soul shall be utterly destroyed, his sin [is] upon him.
因他藐视耶和华的言语,违背耶和华的命令,那人总要剪除;他的罪孽要归到他身上。”
32 And the children of Israel were in the wilderness, and they found a man gathering sticks on the sabbath-day.
以色列人在旷野的时候,遇见一个人在安息日捡柴。
33 And they who found him gathering sticks on the sabbath-day brought him to Moses and Aaron, and to all the congregation of the children of Israel.
遇见他捡柴的人,就把他带到摩西、亚伦并全会众那里,
34 And they placed him in custody, for they did not determine what they should do to him.
将他收在监内;因为当怎样办他,还没有指明。
35 And the Lord spoke to Moses, saying, Let the man be by all means put to death: [do you] all the congregation, stone him with stones.
耶和华吩咐摩西说:“总要把那人治死;全会众要在营外用石头把他打死。”
36 And all the congregation brought him forth out of the camp; and all the congregation stoned him with stones outside the camp, as the Lord commanded Moses.
于是全会众将他带到营外,用石头打死他,是照耶和华所吩咐摩西的。
37 And the Lord spoke to Moses, saying,
耶和华晓谕摩西说:
38 Speak to the children of Israel, and you shall tell them; and let them make for themselves fringes upon the borders of their garments throughout their generations: and you shall put upon the fringes of the borders a lace of blue.
“你吩咐以色列人,叫他们世世代代在衣服边上做 子,又在底边的 子上钉一根蓝细带子。
39 And it shall be on your fringes, and you shall look on them, and you shall remember all the commands of the Lord, and do them: and you shall not turn back after your imaginations, and after [the sight of your] eyes in the things after which you go a whoring;
你们佩带这 子,好叫你们看见就记念遵行耶和华一切的命令,不随从自己的心意、眼目行邪淫,像你们素常一样;
40 that you may remember and perform all my commands, and you shall be holy to your God.
使你们记念遵行我一切的命令,成为圣洁,归与你们的 神。
41 I [am] the Lord your God that brought you out of the land of Egypt, to be your God: I [am] the Lord your God.
“我是耶和华—你们的 神,曾把你们从埃及地领出来,要作你们的 神。我是耶和华—你们的 神。”

< Numbers 15 >