< Numbers 1 >

1 And the Lord spoke to Moses in the wilderness of Sina, in the tabernacle of witness, on the first day of the second month, in the second year of their departure from the land of Egypt, saying,
Premye jou dezyèm mwa nan dezyèm lanne depi moun pèp Izrayèl yo te soti kite peyi Lejip la, antan yo te nan dezè Sinayi a, Seyè a pale ak Moyiz nan Tant Randevou a. Li di l' konsa:
2 Take the sum of all the congregation of Israel according to their kindred, according to the houses of their fathers' families, according to their number by their names, according to their heads: every male
-Se pou ou menm ak Arawon, nou fè yon resansman pou konte tout moun nan pèp Izrayèl la, dapre fanmi yo, dapre branch fanmi yo. W'a pran non tout gason, yonn apre lòt.
3 from twenty years old and upwards, every one that goes forth in the forces of Israel, take account of them with their strength; you and Aaron take account of them.
N'a konte tou sa ki gen ventan osinon ki pi gran, depi yo bon pou fè lagè. N'a fè resansman an dapre jan lame a òganize.
4 And with you there shall be each one of the rulers according to the tribe of each: they shall be according to the houses of their families.
N'a pran yon chèf nan chak branch fanmi, dapre zansèt yo, pou ede nou.
5 And these are the names of the men who shall be present with you; of the tribe of Ruben, Elisur the son of Sediur.
Men non moun ki va ede nou nan resansman an: Nan branch fanmi Woubenn lan, se va Elizou, pitit gason Chedeyou.
6 Of Symeon, Salamiel the son of Surisadai.
Nan branch fanmi Simeyon an, se va Cheloumyèl, pitit gason Sourichadayi.
7 Of Juda, Naasson the son of Aminadab.
Nan branch fanmi Jida a, se va Nakchon, pitit gason Aminadab.
8 Of Issachar, Nathanael the son of Sogar.
Nan branch fanmi Isaka a, se va Netanèl, pitit gason Swa.
9 Of Zabulon, Eliab the son of Chaelon.
Nan branch fanmi Zabilon an, se va Eliyab, pitit gason Elon.
10 Of the sons of Joseph, of Ephraim, Elisama the son of Emiud: of Manasses, Gamaliel the son of Phadasur.
Nan branch fanmi Efrayim, premye pitit gason Jozèf la, se va Elichama, pitit gason Amiyoud. Nan branch fanmi Manase, dezyèm pitit gason Jozèf la, se va Gamliyèl, pitit gason Pedachou.
11 Of Benjamin, Abidan the son of Gadeoni.
Nan branch fanmi Benjamen an, se va Abidan, pitit gason Gideyoni.
12 Of Dan, Achiezer the son of Amisadai.
Nan branch fanmi Dann lan, se va Ayezè, pitit gason Amichadayi.
13 Of Aser, Phagaiel the son of Echran.
Nan branch fanmi Asè a, se va Pagiyèl, pitit gason Okran.
14 Of Gad, Elisaph the son of Raguel.
Nan branch fanmi Gad la, se va Elyasaf, pitit gason Dewèl.
15 Of Nephthali, Achire the son of Aenan.
Nan branch fanmi Neftali a, se va Ayira, pitit gason Enan.
16 These were famous men of the congregation, heads of the tribes according to their families: these are heads of thousands in Israel.
Se moun sa yo yo te chwazi nan pèp la pou fè travay la. Se yo ki te chèf lakay yo, chèf branch fanmi zansèt yo.
17 And Moses and Aaron took these men who were called by name.
Moyiz ak Arawon pran douz mesye Bondye te nonmen yo,
18 And they assembled all the congregation on the first day of the month in the second year; and they registered them after their lineage, after their families, after the number of their names, from twenty years old and upwards, every male according to their number:
yo reyini tout pèp la, premye jou dezyèm mwa a. Yo pran non tout moun dapre fanmi yo, dapre branch fanmi zansèt yo. Yo konte tout gason, yonn apre lòt, tou sa ki gen ventan osinon ki pi gran,
19 as the Lord commanded Moses, so they were numbered in the wilderness of Sina.
dapre lòd Seyè a te bay Moyiz la. Se nan dezè Sinayi a yo te fè resansman tout pèp la.
20 And the sons of Ruben the firstborn of Israel according to their kindred, according to their divisions, according to the houses of their families, according to the number of their names, according to their heads, were—all males from twenty years old and upward, every one that went out with the host—
Se konsa yo konte tout gason nan branch fanmi Woubenn, premye pitit Jakòb la, tou sa ki gen ventan ak tou sa ki pi gran epi ki bon pou fè lagè. Yo pran non yo yonn apre lòt, yo di pitit ki moun yo ye, dapre fanmi yo, dapre branch fanmi zansèt yo.
21 the numbering of them of the tribe of Ruben, was forty-six thousand and four hundred.
Yo jwenn karannsimil senksan (46.500) gason pou branch fanmi Woubenn lan.
22 For the children of Symeon according to their kindred, according to their divisions, according to the houses of their families, according to the number of their names, according to their polls, all males from twenty years old and upward, every one that goes out with the host,
Yo fè menm bagay la tou pou tout lòt branch fanmi yo. Pou branch fanmi Simeyon an,
23 the numbering of them of the tribe of Symeon, was fifty-nine thousand and three hundred.
yo jwenn senkantnèfmil twasan (59.300) gason.
24 For the sons of Juda according to their kindred, according to their divisions, according to the houses of their families, according to the number of their names, according to their polls, all males from twenty years old and upward, every one that goes forth with the host,
Pou branch fanmi Gad la,
25 the numbering of them of the tribe of Juda, was seventy-four thousand and six hundred.
yo jwenn karannsenkmil sisansenkant (45.650) gason.
26 For the sons of Issachar according to their kindred, according to their divisions, according to the houses of their families, according to the number of their names, according to their polls, all males from twenty years old and upward, every one that goes forth with the host,
Pou branch fanmi Jida a,
27 the numbering of them of the tribe of Issachar, was fifty-four thousand and four hundred.
yo jwenn swasannkatòzmil sisan (74.600) gason.
28 For the sons of Zabulon according to their kindred, according to their divisions, according to the houses of their families, according to the number of their names, according to their polls, all males from twenty years old and upward, every one that goes out with the host,
Pou branch fanmi Isaka a,
29 the numbering of them of the tribe of Zabulon, was fifty-seven thousand and four hundred.
yo jwenn senkannkatmil katsan (54.400) gason.
30 For the sons of Joseph, the sons of Ephraim, according to their kindred, according to their divisions, according to the houses of their families, according to the number of their names, according to their polls, all males from twenty years old and upward, every one that goes out with the host,
Pou branch fanmi Zabilon an,
31 the numbering of them of the tribe of Ephraim, was forty thousand and five hundred.
yo jwenn senkannsètmil katsan (57.400) gason.
32 For the sons of Manasse according to their kindred, according to their divisions, according to the houses of their families, according to the number of their names, according to their polls, all males from twenty years old and upward, every one that goes out with the host,
Pou branch fanmi Efrayim, premye pitit gason Jozèf la,
33 the numbering of them of the tribe of Manasse, was thirty-two thousand and two hundred.
yo jwenn karantmil senksan (40.500) gason.
34 For the sons of Benjamin according to their kindred, according to their divisions, according to the houses of their families, according to the number of their names, according to their polls, every male from twenty years old and upward, every one that goes forth with the host,
Pou branch fanmi Manase, dezyèm pitit gason Jozèf la,
35 the numbering of them of the tribe of Benjamin, was thirty-five thousand and four hundred.
yo jwenn tranndemil desan (32.200) gason.
36 For the sons of Gad according to their kindred, according to their divisions, according to the houses of their families, according to the number of their names, according to their polls, all males from twenty years old and upward, every one that goes forth with the host,
Pou branch fanmi Benjamen an,
37 the numbering of them of the tribe of Gad, was forty and five thousand and six hundred and fifty.
yo jwenn trannsenkmil katsan (35.400) gason.
38 For the sons of Dan according to their kindred, according to their divisions, according to the houses of their families, according to the number of their names, according to their polls, all males from twenty years old and upward, every one that goes forth with the host,
Pou branch fanmi Dann lan,
39 the numbering of them of the tribe of Dan, was sixty and two thousand and seven hundred.
yo jwenn swasanndemil sètsan (62.700) gason.
40 For the sons of Aser according to their kindred, according to their divisions, according to the houses of their families, according to the number of their names, according to their polls, every male from twenty years old and upward, every one that goes forth with the host,
Pou branch fanmi Asè a,
41 the numbering of them of the tribe of Aser, was forty and one thousand and five hundred.
yo jwenn karanteyenmil senksan (41.500) gason.
42 For the sons of Nephthali according to their kindred, according to their divisions, according to the houses of their families, according to the number of their names, according to their polls, every male from twenty years old and upward, every one who goes forth with the host,
Pou branch fanmi Neftali a,
43 the numbering of them of the tribe of Nephthali, was fifty-three thousand and four hundred.
yo jwenn senkanntwamil katsan (53.400) gason.
44 This is the numbering which Moses and Aaron and the rulers of Israel, being twelve men, conducted: there was a man for each tribe, they were according to the tribe of the houses of their family.
Se non tout moun sa yo Moyiz ak Arawon te pran lè sa a. Te gen douz chèf, yonn pou chak branch fanmi pèp Izrayèl la, ki t'ap ede yo nan travay la.
45 And the whole numbering of the children of Israel with their host from twenty years old and upward, every one that goes out to set himself in battle array in Israel, came to
Pou tout branch fanmi yo ansanm,
46 six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.
yo jwenn sisantwamil senksansenkant (603.550) gason.
47 But the Levites of the tribe of their family were not counted among the children of Israel.
Men yo pa t' fè resansman branch fanmi Levi a ansanm ak lòt branch fanmi yo,
48 And the Lord spoke to Moses, saying,
paske Seyè a te di Moyiz konsa:
49 See, you shall not muster the tribe of Levi, and you shall not take their numbers, in the midst of the children of Israel.
-Ou pa bezwen fè resansman branch fanmi Levi a. Ou pa bezwen konte moun fanmi Levi yo ansanm ak rès moun pèp Izrayèl yo.
50 And do you set the Levites over the tabernacle of witness, and over all its furniture, and over all things that are in it; and they shall do service in it, and they shall encamp round about the tabernacle.
Men, w'a mete moun fanmi Levi yo reskonsab Tant Randevou a ak tou sa ki ladan l' ansanm ak tou sa ki pou li. Se yo ki pou pote l' ansanm ak tou sa ki ladan l'. Se yo ki pou sèvi ladan l' epi yo gen pou yo moute kay yo fè wonn Tant Randevou a.
51 And in removing the tabernacle, the Levites shall take it down, and in pitching the tabernacle they shall set it up: and let the stranger that advances [to touch it] die.
Lè pou Tant Bondye a deplase, se moun fanmi Levi yo ki va demoute l'. Lè yo rive kote pou yo rete a, se moun fanmi Levi yo ki va moute l' tou. Nenpòt lòt moun ki pa nan branch fanmi Levi a epi ki ta pwoche bò tant lan, se pou yo touye l'.
52 And the children of Israel shall encamp, every man in his own order, and every man according to his company, with their host.
Lòt moun pèp Izrayèl yo menm va moute tant yo apa, chak fanmi ansanm bò làbanyè yo, dapre pozisyon yo nan lame a.
53 But let the Levites encamp round about the tabernacle of witness fronting it, and [so] there shall be no sin among the children of Israel; and the Levites themselves shall keep the guard of the tabernacle of witness.
Men, moun fanmi Levi yo va moute kay yo fè wonn Tant Randevou a pou kòlè Bondye pa tonbe sou pèp Izrayèl la. Se yo menm tou ki la pou veye sou Tant Randevou a.
54 And the children of Israel did according to all that the Lord commanded Moses and Aaron, so did they.
Moun pèp Izrayèl yo te fè tou sa Seyè a te bay Moyiz lòd fè a. Se konsa yo te fè l' vre.

< Numbers 1 >