< Numbers 1 >

1 And the Lord spoke to Moses in the wilderness of Sina, in the tabernacle of witness, on the first day of the second month, in the second year of their departure from the land of Egypt, saying,
Et l'Éternel parlant à Moïse dans le désert de Sinaï, dans la Tente du Rendez-vous, le premier jour du second mois, la seconde année après leur sortie du pays d'Egypte, dit:
2 Take the sum of all the congregation of Israel according to their kindred, according to the houses of their fathers' families, according to their number by their names, according to their heads: every male
Faites le recensement de toute l'Assemblée des enfants d'Israël, selon leurs familles, leurs maisons patriarcales, en énumérant les noms de tous les mâles individuellement;
3 from twenty years old and upwards, every one that goes forth in the forces of Israel, take account of them with their strength; you and Aaron take account of them.
parmi les hommes depuis vingt ans et au-dessus vous ferez, toi et Aaron, passer à la revue selon leurs divisions tous les hommes d'Israël qui doivent marcher comme soldats.
4 And with you there shall be each one of the rulers according to the tribe of each: they shall be according to the houses of their families.
Et vous vous adjoindrez un homme par tribu, celui qui est le chef de sa maison patriarcale.
5 And these are the names of the men who shall be present with you; of the tribe of Ruben, Elisur the son of Sediur.
Et voici les noms des hommes qui vous assisteront: pour Ruben, Elitsur, fils de Sedehur;
6 Of Symeon, Salamiel the son of Surisadai.
pour Siméon: Selumiel, fils de Tsurisaddaï;
7 Of Juda, Naasson the son of Aminadab.
pour Juda: Nahesson, fils d'Amminadab;
8 Of Issachar, Nathanael the son of Sogar.
pour Issaschar: Nethaneel, fils de Tsuhar;
9 Of Zabulon, Eliab the son of Chaelon.
pour Zabulon: Eliab, fils de Hélon;
10 Of the sons of Joseph, of Ephraim, Elisama the son of Emiud: of Manasses, Gamaliel the son of Phadasur.
pour les fils de Joseph, pour Ephraïm: Elisama, fils de Ammihud; pour Manassé: Gamliel, fils de Pedahtsur;
11 Of Benjamin, Abidan the son of Gadeoni.
pour Benjamin: Abidan, fils de Gideoni;
12 Of Dan, Achiezer the son of Amisadai.
pour Dan: Ahieser, fils d'Ammisadaï;
13 Of Aser, Phagaiel the son of Echran.
pour Asser: Paghiel, fils de Hochran;
14 Of Gad, Elisaph the son of Raguel.
pour Gad: Eliasaph, fils de Deguel;
15 Of Nephthali, Achire the son of Aenan.
pour Nephthali: Ahira, fils de Einan.
16 These were famous men of the congregation, heads of the tribes according to their families: these are heads of thousands in Israel.
Tels furent les commissaires de l'Assemblée, princes des tribus de leurs pères; ils étaient les chefs des souches d'Israël.
17 And Moses and Aaron took these men who were called by name.
Moïse et Aaron s'adjoignirent donc ces hommes qui sont désignés par leurs noms,
18 And they assembled all the congregation on the first day of the month in the second year; and they registered them after their lineage, after their families, after the number of their names, from twenty years old and upwards, every male according to their number:
et convoquèrent toute l'Assemblée le premier jour du second mois. Là ils se firent inscrire dans les registres, selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, avec l'énumération des noms, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, individuellement,
19 as the Lord commanded Moses, so they were numbered in the wilderness of Sina.
comme l'Éternel l'avait prescrit à Moïse qui les fit ainsi passer à la revue dans le désert de Sinaï.
20 And the sons of Ruben the firstborn of Israel according to their kindred, according to their divisions, according to the houses of their families, according to the number of their names, according to their heads, were—all males from twenty years old and upward, every one that went out with the host—
Et les fils de Ruben, premier-né d'Israël, enregistrés selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, avec l'énumération des noms, individuellement, tous les mâles de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui devaient marcher comme soldats,
21 the numbering of them of the tribe of Ruben, was forty-six thousand and four hundred.
les hommes recensés dans la Tribu de Ruben furent au nombre de quarante-six mille cinq cents.
22 For the children of Symeon according to their kindred, according to their divisions, according to the houses of their families, according to the number of their names, according to their polls, all males from twenty years old and upward, every one that goes out with the host,
Sur les fils de Siméon ceux qui furent enregistrés selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, les hommes recensés avec l'énumération des noms individuellement, tous les mâles de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui devaient marcher comme soldats,
23 the numbering of them of the tribe of Symeon, was fifty-nine thousand and three hundred.
les hommes recensés dans la Tribu de Siméon furent au nombre de cinquante-neuf mille trois cents.
24 For the sons of Juda according to their kindred, according to their divisions, according to the houses of their families, according to the number of their names, according to their polls, all males from twenty years old and upward, every one that goes forth with the host,
Sur les fils de Gad, ceux qui furent enregistrés selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales avec l'énumération des noms, ayant l'âge de vingt ans et plus, tous ceux qui devaient marcher comme soldats,
25 the numbering of them of the tribe of Juda, was seventy-four thousand and six hundred.
les hommes recensés dans la Tribu de Gad furent au nombre de quarante-cinq mille six cent cinquante.
26 For the sons of Issachar according to their kindred, according to their divisions, according to the houses of their families, according to the number of their names, according to their polls, all males from twenty years old and upward, every one that goes forth with the host,
Sur les fils de Juda, ceux qui furent enregistrés selon leurs familles selon leurs maisons patriarcales avec l'énumération des noms, ayant l'âge de vingt ans et plus, tous ceux qui devaient marcher comme soldats,
27 the numbering of them of the tribe of Issachar, was fifty-four thousand and four hundred.
les hommes recensés dans la Tribu de Juda furent au nombre de soixante-quatorze mille six cents.
28 For the sons of Zabulon according to their kindred, according to their divisions, according to the houses of their families, according to the number of their names, according to their polls, all males from twenty years old and upward, every one that goes out with the host,
Des fils d'Issaschar, ceux qui furent enregistrés selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, avec l'énumération des noms, ayant vingt ans et plus, tous ceux qui devaient marcher comme soldats,
29 the numbering of them of the tribe of Zabulon, was fifty-seven thousand and four hundred.
les hommes recensés dans la Tribu d'Issaschar furent au nombre de cinquante-quatre mille quatre cents.
30 For the sons of Joseph, the sons of Ephraim, according to their kindred, according to their divisions, according to the houses of their families, according to the number of their names, according to their polls, all males from twenty years old and upward, every one that goes out with the host,
Des fils de Zabulon, ceux qui furent enregistrés selon leurs familles selon leurs maisons patriarcales, avec l'énumération des noms, ayant vingt ans et plus, tous ceux qui devaient marcher comme soldats,
31 the numbering of them of the tribe of Ephraim, was forty thousand and five hundred.
les hommes recensés dans la Tribu de Zabulon furent au nombre de cinquante-sept mille quatre cents.
32 For the sons of Manasse according to their kindred, according to their divisions, according to the houses of their families, according to the number of their names, according to their polls, all males from twenty years old and upward, every one that goes out with the host,
Des fils de Joseph, des fils d'Ephraïm ceux qui furent enregistrés selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, avec l'énumération des noms, ayant vingt ans et plus, tous ceux qui devaient marcher comme soldats,
33 the numbering of them of the tribe of Manasse, was thirty-two thousand and two hundred.
les hommes recensés dans la Tribu d'Ephraïm furent au nombre de quarante mille cinq cents.
34 For the sons of Benjamin according to their kindred, according to their divisions, according to the houses of their families, according to the number of their names, according to their polls, every male from twenty years old and upward, every one that goes forth with the host,
Des fils de Manassé, ceux qui furent enregistrés selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, avec l'énumération des noms, ayant vingt ans et plus, tous ceux qui devaient marcher comme soldats,
35 the numbering of them of the tribe of Benjamin, was thirty-five thousand and four hundred.
les hommes recensés dans la Tribu de Manassé furent au nombre de trente-deux mille deux cents.
36 For the sons of Gad according to their kindred, according to their divisions, according to the houses of their families, according to the number of their names, according to their polls, all males from twenty years old and upward, every one that goes forth with the host,
Des fils de Benjamin, ceux qui furent enregistrés selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, avec l'énumération des noms, ayant vingt ans et plus, tous ceux qui devaient marcher comme soldats,
37 the numbering of them of the tribe of Gad, was forty and five thousand and six hundred and fifty.
les hommes recensés dans la Tribu de Benjamin furent au nombre de trente-cinq mille quatre cents.
38 For the sons of Dan according to their kindred, according to their divisions, according to the houses of their families, according to the number of their names, according to their polls, all males from twenty years old and upward, every one that goes forth with the host,
Des fils de Dan, ceux qui furent enregistrés selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, avec l'énumération des noms, ayant vingt ans et plus, tous ceux qui devaient marcher comme soldats,
39 the numbering of them of the tribe of Dan, was sixty and two thousand and seven hundred.
les hommes recensés dans la Tribu de Dan furent au nombre de soixante-deux mille sept cents.
40 For the sons of Aser according to their kindred, according to their divisions, according to the houses of their families, according to the number of their names, according to their polls, every male from twenty years old and upward, every one that goes forth with the host,
Des fils d'Asser, ceux qui furent enregistrés selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, avec l'énumération des noms, ayant vingt ans et plus, tous ceux qui devaient marcher comme soldats,
41 the numbering of them of the tribe of Aser, was forty and one thousand and five hundred.
les hommes recensés dans la Tribu d'Asser furent au nombre de quarante-un mille cinq cents.
42 For the sons of Nephthali according to their kindred, according to their divisions, according to the houses of their families, according to the number of their names, according to their polls, every male from twenty years old and upward, every one who goes forth with the host,
Des fils de Nephthali, ceux qui furent enregistrés selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, avec l'énumération des noms, ayant vingt ans et plus, tous ceux qui devaient marcher comme soldats,
43 the numbering of them of the tribe of Nephthali, was fifty-three thousand and four hundred.
les hommes recensés dans la Tribu de Nephthali furent au nombre de cinquante-trois mille quatre cents.
44 This is the numbering which Moses and Aaron and the rulers of Israel, being twelve men, conducted: there was a man for each tribe, they were according to the tribe of the houses of their family.
Tels sont les hommes recensés que recensèrent Moïse et Aaron et les princes d'Israël, les douze hommes qui étaient là chacun pour sa maison patriarcale.
45 And the whole numbering of the children of Israel with their host from twenty years old and upward, every one that goes out to set himself in battle array in Israel, came to
Et tous ceux des enfants d'Israël qui furent recensés selon leurs maisons patriarcales, de l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui devaient marcher comme soldats en Israël,
46 six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.
tous les hommes recensés furent au nombre de six cent trois mille cinq cent cinquante.
47 But the Levites of the tribe of their family were not counted among the children of Israel.
Mais les Lévites, selon leur maison patriarcale, ne furent point compris dans le recensement.
48 And the Lord spoke to Moses, saying,
Et l'Éternel parla à Moïse en ces termes:
49 See, you shall not muster the tribe of Levi, and you shall not take their numbers, in the midst of the children of Israel.
C'est la Tribu de Lévi seule que tu ne feras point passer à la revue et que tu ne comprendras point dans le dénombrement des enfants d'Israël;
50 And do you set the Levites over the tabernacle of witness, and over all its furniture, and over all things that are in it; and they shall do service in it, and they shall encamp round about the tabernacle.
mais tu préposeras les Lévites sur la Résidence du Témoignage, et sur tout son mobilier, et sur tout ce qui y tient; ils porteront la Tente de la Résidence et tout son mobilier et ils en feront le service et c'est autour de la Résidence qu'ils camperont.
51 And in removing the tabernacle, the Levites shall take it down, and in pitching the tabernacle they shall set it up: and let the stranger that advances [to touch it] die.
Et quand la Résidence devra quitter une station, les Lévites la démonteront, et quand elle devra camper, les Lévites la dresseront; mais l'étranger qui s'en approchera, sera mis à mort.
52 And the children of Israel shall encamp, every man in his own order, and every man according to his company, with their host.
Et les enfants d'Israël camperont chacun dans leur camp et chacun près de sa bannière, selon leurs divisions.
53 But let the Levites encamp round about the tabernacle of witness fronting it, and [so] there shall be no sin among the children of Israel; and the Levites themselves shall keep the guard of the tabernacle of witness.
Mais les Lévites camperont autour de la Résidence du Témoignage afin que [Sa] colère n'éclate pas contre les enfants d'Israël; et les Lévites monteront la garde dans la Résidence du Témoignage.
54 And the children of Israel did according to all that the Lord commanded Moses and Aaron, so did they.
Ainsi firent les enfants d'Israël: ils se conformèrent à tous les ordres que l'Éternel avait donnés à Moïse.

< Numbers 1 >