< Numbers 1 >

1 And the Lord spoke to Moses in the wilderness of Sina, in the tabernacle of witness, on the first day of the second month, in the second year of their departure from the land of Egypt, saying,
以色列人出埃及國後第二年二月一日,上主在西乃曠野於會幕內訓示梅瑟說:「
2 Take the sum of all the congregation of Israel according to their kindred, according to the houses of their fathers' families, according to their number by their names, according to their heads: every male
你們要依照以色列子民的宗教和家系,統計全會眾的人口,把男丁的姓名都一一登記。
3 from twenty years old and upwards, every one that goes forth in the forces of Israel, take account of them with their strength; you and Aaron take account of them.
在以色列中,凡二十歲以上能上陣作戰的,你和亞郎要一隊一隊地統計。
4 And with you there shall be each one of the rulers according to the tribe of each: they shall be according to the houses of their families.
每一支派有一人同你們合作,他們都是各宗族的族長。
5 And these are the names of the men who shall be present with you; of the tribe of Ruben, Elisur the son of Sediur.
那協助你們的人名如下:勒烏本支派,是舍德烏爾的兒子厄里族爾;
6 Of Symeon, Salamiel the son of Surisadai.
西默盎支派,是族黎沙待的兒子舍路米耳;
7 Of Juda, Naasson the son of Aminadab.
猶大支派,是阿米納達布的兒子納赫雄;
8 Of Issachar, Nathanael the son of Sogar.
依撒加爾支派,是族阿爾的兒子乃塔乃耳;
9 Of Zabulon, Eliab the son of Chaelon.
則步隆支派,是赫隆的兒子厄里雅布;
10 Of the sons of Joseph, of Ephraim, Elisama the son of Emiud: of Manasses, Gamaliel the son of Phadasur.
若瑟的兩個兒子:厄弗辣因支派,是阿米胡得的兒子厄里沙瑪;默納協支派,是培達族爾的兒子加默里耳;
11 Of Benjamin, Abidan the son of Gadeoni.
本雅明支派,是基德敖尼的兒子阿彼丹;
12 Of Dan, Achiezer the son of Amisadai.
丹支派,是阿米沙待的兒子阿希厄則爾;
13 Of Aser, Phagaiel the son of Echran.
阿協爾支派,是敖革蘭的兒子帕革厄耳;
14 Of Gad, Elisaph the son of Raguel.
加得支派,是勒烏耳的兒子厄肋雅撒夫;
15 Of Nephthali, Achire the son of Aenan.
納斐塔里支派,是厄南的兒子阿希辣。」
16 These were famous men of the congregation, heads of the tribes according to their families: these are heads of thousands in Israel.
這些人是由會眾中選出來的,都是他們宗族的領袖,以色列的千夫長。
17 And Moses and Aaron took these men who were called by name.
梅瑟和亞郎就帶著這些提名派定的人,
18 And they assembled all the congregation on the first day of the month in the second year; and they registered them after their lineage, after their families, after the number of their names, from twenty years old and upwards, every male according to their number:
於二月一日召集了全會眾,人都依照宗族和家系登了記,由二十歲以上的都一一將姓名登了記。
19 as the Lord commanded Moses, so they were numbered in the wilderness of Sina.
上主怎樣吩咐了梅瑟,梅瑟就怎樣在西乃曠野統計了他們。
20 And the sons of Ruben the firstborn of Israel according to their kindred, according to their divisions, according to the houses of their families, according to the number of their names, according to their heads, were—all males from twenty years old and upward, every one that went out with the host—
以色列的長子勒烏本子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的男子,都一一將姓名登了記;
21 the numbering of them of the tribe of Ruben, was forty-six thousand and four hundred.
勒烏本支派登記的,計有四萬六千五百。
22 For the children of Symeon according to their kindred, according to their divisions, according to the houses of their families, according to the number of their names, according to their polls, all males from twenty years old and upward, every one that goes out with the host,
西默盎子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的男子,都一一將姓名登了記,
23 the numbering of them of the tribe of Symeon, was fifty-nine thousand and three hundred.
西默盎支派登記的,計有五萬九千三百。
24 For the sons of Juda according to their kindred, according to their divisions, according to the houses of their families, according to the number of their names, according to their polls, all males from twenty years old and upward, every one that goes forth with the host,
加得子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
25 the numbering of them of the tribe of Juda, was seventy-four thousand and six hundred.
加得支派登記的,計有四萬五千六百五十。
26 For the sons of Issachar according to their kindred, according to their divisions, according to the houses of their families, according to the number of their names, according to their polls, all males from twenty years old and upward, every one that goes forth with the host,
猶大子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
27 the numbering of them of the tribe of Issachar, was fifty-four thousand and four hundred.
猶大支派登記的,計有七萬四千六百。
28 For the sons of Zabulon according to their kindred, according to their divisions, according to the houses of their families, according to the number of their names, according to their polls, all males from twenty years old and upward, every one that goes out with the host,
依撒加爾子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記,
29 the numbering of them of the tribe of Zabulon, was fifty-seven thousand and four hundred.
依撒加爾支派登記的,計有五萬四千四百。
30 For the sons of Joseph, the sons of Ephraim, according to their kindred, according to their divisions, according to the houses of their families, according to the number of their names, according to their polls, all males from twenty years old and upward, every one that goes out with the host,
則步隆子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
31 the numbering of them of the tribe of Ephraim, was forty thousand and five hundred.
則步隆支派登記的,計有五萬七千四百。
32 For the sons of Manasse according to their kindred, according to their divisions, according to the houses of their families, according to the number of their names, according to their polls, all males from twenty years old and upward, every one that goes out with the host,
若瑟的子孫:厄弗辣因子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
33 the numbering of them of the tribe of Manasse, was thirty-two thousand and two hundred.
厄弗辣因支派登記的,計有四萬五百。
34 For the sons of Benjamin according to their kindred, according to their divisions, according to the houses of their families, according to the number of their names, according to their polls, every male from twenty years old and upward, every one that goes forth with the host,
默納協子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
35 the numbering of them of the tribe of Benjamin, was thirty-five thousand and four hundred.
默納協支派登記的,計有三萬二千二百。
36 For the sons of Gad according to their kindred, according to their divisions, according to the houses of their families, according to the number of their names, according to their polls, all males from twenty years old and upward, every one that goes forth with the host,
本雅明子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
37 the numbering of them of the tribe of Gad, was forty and five thousand and six hundred and fifty.
亞雅明支派登記的,計有三萬五千四百。
38 For the sons of Dan according to their kindred, according to their divisions, according to the houses of their families, according to the number of their names, according to their polls, all males from twenty years old and upward, every one that goes forth with the host,
丹子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
39 the numbering of them of the tribe of Dan, was sixty and two thousand and seven hundred.
丹支派登記的,計有六萬二千七百。
40 For the sons of Aser according to their kindred, according to their divisions, according to the houses of their families, according to the number of their names, according to their polls, every male from twenty years old and upward, every one that goes forth with the host,
阿協爾子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
41 the numbering of them of the tribe of Aser, was forty and one thousand and five hundred.
阿協爾支派登記的,計有四萬一千五百。
42 For the sons of Nephthali according to their kindred, according to their divisions, according to the houses of their families, according to the number of their names, according to their polls, every male from twenty years old and upward, every one who goes forth with the host,
納斐塔里子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
43 the numbering of them of the tribe of Nephthali, was fifty-three thousand and four hundred.
納斐塔里支派登記的,計有五萬三千四百:
44 This is the numbering which Moses and Aaron and the rulers of Israel, being twelve men, conducted: there was a man for each tribe, they were according to the tribe of the houses of their family.
以上是梅瑟和亞郎並以色列的首領十二人──每宗族一人──所登記的人數。
45 And the whole numbering of the children of Israel with their host from twenty years old and upward, every one that goes out to set himself in battle array in Israel, came to
以色列中二十歲以上,凡能上陣作戰的以色列子民,全依照宗族和家系登了記。
46 six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.
全體登記的總數,是六十萬三千五百五十。
47 But the Levites of the tribe of their family were not counted among the children of Israel.
但是肋末人沒有依照自己的宗派同他們一起登記,
48 And the Lord spoke to Moses, saying,
因為上主曾訓示梅瑟說:「
49 See, you shall not muster the tribe of Levi, and you shall not take their numbers, in the midst of the children of Israel.
只有肋未支派,不要登記,不要將他們列在以色列子民內。
50 And do you set the Levites over the tabernacle of witness, and over all its furniture, and over all things that are in it; and they shall do service in it, and they shall encamp round about the tabernacle.
你應派肋未人管理會幕和其中一切器皿,並一切附屬物。他們要搬運會幕和其中一切器皿,在會幕中服務,住在會幕的四周。
51 And in removing the tabernacle, the Levites shall take it down, and in pitching the tabernacle they shall set it up: and let the stranger that advances [to touch it] die.
會幕要遷移時,肋未人拆卸;會幕要搭紮時,肋未人張搭;若俗人走近,應處死刑。
52 And the children of Israel shall encamp, every man in his own order, and every man according to his company, with their host.
以色列子民應分隊紮營,各歸本旗。
53 But let the Levites encamp round about the tabernacle of witness fronting it, and [so] there shall be no sin among the children of Israel; and the Levites themselves shall keep the guard of the tabernacle of witness.
但肋未人應在會幕四周紮營,免得以色列子民會眾觸犯天怒;肋未人應負責看守會幕。」
54 And the children of Israel did according to all that the Lord commanded Moses and Aaron, so did they.
以色列子民都照辦了;上主怎樣吩咐了梅瑟,他們就怎樣辦了。

< Numbers 1 >