< Leviticus 26 >

1 I [am] the Lord your God: you shall not make to yourselves gods made with hands, or graven; neither shall you rear up a pillar for yourselves, neither shall you set up a stone [for] an object in your land to worship it: I am the Lord your God.
「你們不可做甚麼虛無的神像,不可立雕刻的偶像或是柱像,也不可在你們的地上安甚麼鏨成的石像,向它跪拜,因為我是耶和華-你們的上帝。
2 You shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuaries: I am the Lord.
你們要守我的安息日,敬我的聖所。我是耶和華。
3 If you will walk in my ordinances, and keep my commandments, and do them,
「你們若遵行我的律例,謹守我的誡命,
4 then will I give you the rain in its season, and the land shall produce its fruits, and the trees of the field shall yield their fruit.
我就給你們降下時雨,叫地生出土產,田野的樹木結果子。
5 And your threshing time shall overtake the vintage, and your vintage shall overtake your seed time; and you shall eat your bread to the full; and you shall dwell safely upon your land, and war shall not go through your land.
你們打糧食要打到摘葡萄的時候,摘葡萄要摘到撒種的時候;並且要吃得飽足,在你們的地上安然居住。
6 And I will give peace in your land, and you shall sleep, and none [shall] make you afraid; and I will destroy the evil beasts out of your land,
我要賜平安在你們的地上;你們躺臥,無人驚嚇。我要叫惡獸從你們的地上熄滅;刀劍也必不經過你們的地。
7 and you shall pursue your enemies, and they shall fall before you with slaughter.
你們要追趕仇敵,他們必倒在你們刀下。
8 And five of you shall chase a hundred, and a hundred of you shall chase tens of thousands; and your enemies shall fall before you by the sword.
你們五個人要追趕一百人,一百人要追趕一萬人;仇敵必倒在你們刀下。
9 And I will look upon you, and increase you, and multiply you, and establish my covenant with you.
我要眷顧你們,使你們生養眾多,也要與你們堅定所立的約。
10 And you shall eat that which is old and very old, and bring forth the old to make way for the new.
你們要吃陳糧,又因新糧挪開陳糧。
11 And I will set my tabernacle among you, and my soul shall not abhor you;
我要在你們中間立我的帳幕;我的心也不厭惡你們。
12 and I will walk among you, and be your God, and you shall be my people.
我要在你們中間行走;我要作你們的上帝,你們要作我的子民。
13 I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt, where you were slaves; and I broke the band of your yoke, and brought you forth openly.
我是耶和華-你們的上帝,曾將你們從埃及地領出來,使你們不作埃及人的奴僕;我也折斷你們所負的軛,叫你們挺身而走。」
14 But if you will not listen to me, nor obey these my ordinances,
「你們若不聽從我,不遵行我的誡命,
15 but disobey them, and your soul should loathe my judgments, so that you should not keep all my commands, so as to break my covenant,
厭棄我的律例,厭惡我的典章,不遵行我一切的誡命,背棄我的約,
16 then will I do thus to you: I will even bring upon you perplexity and the itch, and the fever that causes your eyes to waste away, and [disease] that consumes your life; and you shall sow your seeds in vain, and your enemies shall eat them.
我待你們就要這樣:我必命定驚惶,叫眼目乾癟、精神消耗的癆病熱病轄制你們。你們也要白白地撒種,因為仇敵要吃你們所種的。
17 And I will set my face against you, and you shall fall before your enemies, and they that hate you shall pursue you; and you shall flee, no one pursuing you.
我要向你們變臉,你們就要敗在仇敵面前。恨惡你們的,必轄管你們;無人追趕,你們卻要逃跑。
18 And if you still refuse to listen to me, then will I chasten you yet more even seven times for your sins.
你們因這些事若還不聽從我,我就要為你們的罪加七倍懲罰你們。
19 And I will break down the haughtiness of your pride; and I will make your heaven iron, and your earth as it were brass.
我必斷絕你們因勢力而有的驕傲,又要使覆你們的天如鐵,載你們的地如銅。
20 And your strength shall be in vain; and your land shall not yield its seed, and the tree of your field shall not yield its fruit.
你們要白白地勞力;因為你們的地不出土產,其上的樹木也不結果子。
21 And if after this you should walk perversely, and not be willing to obey me, I will further bring upon you seven plagues according to your sins.
「你們行事若與我反對,不肯聽從我,我就要按你們的罪加七倍降災與你們。
22 And I will send upon you the wild beasts of the land, and they shall devour you, and shall consume your cattle: and I will make you few in number, and your ways shall be desolate.
我也要打發野地的走獸到你們中間,搶吃你們的兒女,吞滅你們的牲畜,使你們的人數減少,道路荒涼。
23 And if hereupon you are not corrected, but walk perversely towards me,
「你們因這些事若仍不改正歸我,行事與我反對,
24 I also will walk with you with a perverse spirit, and I also will strike you seven times for your sins.
我就要行事與你們反對,因你們的罪擊打你們七次。
25 And I will bring upon you a sword avenging the cause of [my] covenant, and you shall flee for refuge to your cities; and I will send out death against you, and you shall be delivered into the hands of your enemies.
我又要使刀劍臨到你們,報復你們背約的仇;聚集你們在各城內,降瘟疫在你們中間,也必將你們交在仇敵的手中。
26 When I afflict you with famine of bread, then ten women shall bake your loaves in one oven, and they shall render your loaves by weight; and you shall eat, and not be satisfied.
我要折斷你們的杖,就是斷絕你們的糧。那時,必有十個女人在一個爐子給你們烤餅,按分量秤給你們;你們要吃,也吃不飽。
27 And if hereupon you will not obey me, but walk perversely towards me,
「你們因這一切的事若不聽從我,卻行事與我反對,
28 then will I walk with you with a froward mind, and I will chasten you sevenfold according to your sins.
我就要發烈怒,行事與你們反對,又因你們的罪懲罰你們七次。
29 And you shall eat the flesh of your sons, and the flesh of your daughters shall you eat.
並且你們要吃兒子的肉,也要吃女兒的肉。
30 And I will render your pillars desolate, and will utterly destroy your wooden [images] made with hands; and I will lay your carcases on the carcases of your idols, and my soul shall loathe you.
我又要毀壞你們的邱壇,砍下你們的日像,把你們的屍首扔在你們偶像的身上;我的心也必厭惡你們。
31 And I will lay your cities waste, and I will make your sanctuaries desolate, and I will not smell the savor of your sacrifices.
我要使你們的城邑變為荒涼,使你們的眾聖所成為荒場;我也不聞你們馨香的香氣。
32 And I will lay your land desolate, and your enemies who dwell in it shall wonder at it.
我要使地成為荒場,住在其上的仇敵就因此詫異。
33 And I will scatter you among the nations, and the sword shall come upon you and consume you; and your land shall be desolate, and your cities shall be desolate.
我要把你們散在列邦中;我也要拔刀追趕你們。你們的地要成為荒場;你們的城邑要變為荒涼。
34 Then the land shall enjoy its sabbaths all the days of its desolation.
「你們在仇敵之地居住的時候,你們的地荒涼,要享受眾安息;正在那時候,地要歇息,享受安息。
35 And you shall be in the land of your enemies; then the land shall keep its sabbaths, and the land shall enjoy its sabbaths all the days of its desolation: it shall keep sabbaths which it kept not among your sabbaths, when you lived in it.
地多時為荒場,就要多時歇息;地這樣歇息,是你們住在其上的安息年所不能得的。
36 And to those who are left of you I will bring bondage into their heart in the land of their enemies; and the sound of a shaken leaf shall chase them, and they shall flee as fleeing from war, and shall fall when none pursues them.
至於你們剩下的人,我要使他們在仇敵之地心驚膽怯。葉子被風吹的響聲,要追趕他們;他們要逃避,像人逃避刀劍,無人追趕,卻要跌倒。
37 And brother shall disregard brother as in war, when none pursues; and you shall not be able to withstand your enemies.
無人追趕,他們要彼此撞跌,像在刀劍之前。你們在仇敵面前也必站立不住。
38 And you shall perish among the Gentiles, and the land of your enemies shall devour you.
你們要在列邦中滅亡;仇敵之地要吞吃你們。
39 And those who are left of you shall perish, because of their sins, and because of the sins of their fathers: in the land of their enemies shall they consume away.
你們剩下的人必因自己的罪孽和祖宗的罪孽在仇敵之地消滅。
40 And they shall confess their sins, and the sins of their fathers, that they have transgressed and neglected me, and that they have walked perversely before me,
「他們要承認自己的罪和他們祖宗的罪,就是干犯我的那罪,並且承認自己行事與我反對,
41 and I walked with them with a perverse mind; and I will destroy them in the land of their enemies: then shall their uncircumcised heart be ashamed, and then shall they acquiesce in [the punishment of] their sins.
我所以行事與他們反對,把他們帶到仇敵之地。那時,他們未受割禮的心若謙卑了,他們也服了罪孽的刑罰,
42 And I will remember the covenant of Jacob, and the covenant of Isaac, and the covenant of Abraam will I remember.
我就要記念我與雅各所立的約,與以撒所立的約,與亞伯拉罕所立的約,並要記念這地。
43 And I will remember the land, and the land shall be left of them; then the land shall enjoy her sabbaths, when it is deserted through them: and they shall accept [the punishment of] their iniquities, because they neglected my judgments, and in their soul loathed my ordinances.
他們離開這地,地在荒廢無人的時候就要享受安息。並且他們要服罪孽的刑罰;因為他們厭棄了我的典章,心中厭惡了我的律例。
44 And yet not even thus, while they were in the land of their enemies, did I overlook them, nor did I loathe them so as to consume them, to break my covenant made with them; for I am the Lord their God.
雖是這樣,他們在仇敵之地,我卻不厭棄他們,也不厭惡他們,將他們盡行滅絕,也不背棄我與他們所立的約,因為我是耶和華-他們的上帝。
45 And I will remember their former covenant, when I brought them out of the land of Egypt, out of the house of bondage before the nation, to be their God; I am the Lord.
我卻要為他們的緣故記念我與他們先祖所立的約。他們的先祖是我在列邦人眼前、從埃及地領出來的,為要作他們的上帝。我是耶和華。」
46 These are my judgments and my ordinances, and the law which the Lord gave between himself and the children of Israel, in the mount Sina, by the hand of Moses.
這些律例、典章,和法度是耶和華與以色列人在西奈山藉着摩西立的。

< Leviticus 26 >