< Judges 5 >

1 And Debbora and Barac son of Abineem sang in that day, saying,
ותשר דבורה וברק בן אבינעם ביום ההוא לאמר
2 A revelation was made in Israel when the people were made willing: Praise you the Lord.
בפרע פרעות בישראל בהתנדב עם ברכו יהוה
3 Hear, you kings, and listen, rulers: I will sing, it is I [who will sing] to the Lord, it is I, I will sing a psalm to the Lord the god of Israel.
שמעו מלכים האזינו רזנים אנכי ליהוה אנכי אשירה אזמר ליהוה אלהי ישראל
4 O Lord, in your going forth on Seir, when you went forth out of the land of Edom, the earth quaked and the heaven dropped dews, and the clouds dropped water.
יהוה בצאתך משעיר בצעדך משדה אדום ארץ רעשה גם שמים נטפו גם עבים נטפו מים
5 The mountains were shaken before the face of the Lord Eloi, this Sina before the face of the Lord God of Israel.
הרים נזלו מפני יהוה זה סיני--מפני יהוה אלהי ישראל
6 In the days of Samegar son of Anath, in the days of Jael, they deserted the ways, and went in by-ways; they went in crooked paths.
בימי שמגר בן ענת בימי יעל חדלו ארחות והלכי נתיבות--ילכו ארחות עקלקלות
7 The mighty men in Israel failed, they failed until Debbora arose, until she arose a mother in Israel.
חדלו פרזון בישראל חדלו-- עד שקמתי דבורה שקמתי אם בישראל
8 They chose new gods; then the cities of rulers fought; there was not a shield or spear seen among forty thousand in Israel.
יבחר אלהים חדשים אז לחם שערים מגן אם יראה ורמח בארבעים אלף בישראל
9 My heart [inclines] to the orders given in Israel; you that are willing among the people, bless the Lord.
לבי לחוקקי ישראל המתנדבים בעם ברכו יהוה
10 You that mount a she-ass at noon-day, you that sit on the judgment-seat, and walk by the roads of them that sit in judgment by the way; declare
רכבי אתנות צחרות ישבי על מדין והלכי על דרך--שיחו
11 [you that are delivered] from the noise of disturbers among the drawers of water; there shall they relate righteous acts: O Lord, increase righteous acts in Israel: then the people of the Lord went down to the cities.
מקול מחצצים בין משאבים שם יתנו צדקות יהוה צדקת פרזונו בישראל אז ירדו לשערים עם יהוה
12 Awake, awake, Debbora; awake, awake, utter a song: arise, Barac, and lead your captivity captive, son of Abineem.
עורי עורי דבורה עורי עורי דברי שיר קום ברק ושבה שביך בן אבינעם
13 Then went down the remnant to the strong, the people of the Lord went down for him among the mighty ones from me.
אז ירד שריד לאדירים עם יהוה ירד לי בגבורים
14 Ephraim rooted them out in Amalec, behind you was Benjamin among your people: the inhabitants of Machir came down with me searching out the enemy, and from Zabulon came they that draw with the scribe's pen of record.
מני אפרים שרשם בעמלק אחריך בנימין בעממיך מני מכיר ירדו מחקקים ומזבולן משכים בשבט ספר
15 And princess in Issachar were with Debbora and Barac, thus she sent Barac on his feet in the valleys into the portions of Ruben; great [pangs] reached to the heart.
ושרי ביששכר עם דברה ויששכר כן ברק בעמק שלח ברגליו בפלגות ראובן גדלים חקקי לב
16 Why did they sit between the sheepfolds to hear the bleating of flocks for the divisions of Ruben? [there were] great searchings of heart.
למה ישבת בין המשפתים לשמע שרקות עדרים לפלגות ראובן גדולים חקרי לב
17 Galaad [is] on the other side of Jordan where he pitched his tents; and why does Dan remain in ships? Aser sat down on the sea-coasts, and he will tabernacle at his ports.
גלעד בעבר הירדן שכן ודן למה יגור אניות אשר ישב לחוף ימים ועל מפרציו ישכון
18 The people Zabulon exposed their soul to death, and Nephthali came to the high places of their land.
זבלון עם חרף נפשו למות-- ונפתלי על מרומי שדה
19 Kings set themselves in array, then the kings of Chanaan fought in Thanaach at the water of Mageddo; they took no gift of money.
באו מלכים נלחמו אז נלחמו מלכי כנען בתענך על מי מגדו בצע כסף לא לקחו
20 The stars from heaven set themselves in array, they set themselves [to fight] with Sisara out of their paths.
מן שמים נלחמו הכוכבים ממסלותם נלחמו עם סיסרא
21 The brook of Kison swept them away, the ancient brook, the brook Kison: my mighty soul will trample him down.
נחל קישון גרפם נחל קדומים נחל קישון תדרכי נפשי עז
22 When the hoofs of the horse were entangled, his mighty ones earnestly hasted
אז הלמו עקבי סוס מדהרות דהרות אביריו
23 to curse Meroz: Curse you [it], said the angel of the Lord; cursed [is] every one that dwells in it, because they came not to the help of the Lord, to his help among the mighty.
אורו מרוז אמר מלאך יהוה--ארו ארור ישביה כי לא באו לעזרת יהוה לעזרת יהוה בגבורים
24 Blessed among women be Jael wife of Chaber the Kenite; let her be blessed above women in tents.
תברך מנשים--יעל אשת חבר הקיני מנשים באהל תברך
25 He asked for water, she gave him milk in a dish; she brought butter of princes.
מים שאל חלב נתנה בספל אדירים הקריבה חמאה
26 She stretched forth her left hand to the nail, and her right to the hand workman's hammer, and she struck Sisara with it, she nailed through his head and struck him; she nailed through his temples.
ידה ליתד תשלחנה וימינה להלמות עמלים והלמה סיסרא מחקה ראשו ומחצה וחלפה רקתו
27 He rolled down between her feet; he fell and lay between her feet; he bowed and fell: where he bowed, there he fell dead.
בין רגליה כרע נפל שכב בין רגליה כרע נפל באשר כרע שם נפל שדוד
28 The mother of Sisara looked down through the window out of the loophole, [saying], Why was his chariot ashamed? why did the wheels of his chariots wait?
בעד החלון נשקפה ותיבב אם סיסרא בעד האשנב מדוע בשש רכבו לבוא-- מדוע אחרו פעמי מרכבותיו
29 Her wise ladies answered her, and she returned answers to herself, [saying],
חכמות שרותיה תענינה אף היא תשיב אמריה לה
30 Will they not find him dividing the spoil? he will surely be gracious to every man: [there are] spoils of dyed garments for Sisara, spoils of various dyed garments, dyed embroidered garments, they [are] the spoils for his neck.
הלא ימצאו יחלקו שלל רחם רחמתים לראש גבר-- שלל צבעים לסיסרא שלל צבעים רקמה צבע רקמתים לצוארי שלל
31 Thus let all your enemies perish, O Lord: and they that love him shall be as the going forth of the sun in his strength. And the land had rest forty years.
כן יאבדו כל אויביך יהוה ואהביו כצאת השמש בגברתו ותשקט הארץ ארבעים שנה

< Judges 5 >